le revenu par habitant n'est pas un indicateur fiable de la vulnérabilité et du niveau d'aide requis. | UN | وقال إن نصيب الفرد من الدخل ليس مؤشراً يُعتمد عليه لتحديد مدى الضعف وتقدير مستوى المساعدة المطلوبة. |
le revenu par habitant peut être défini comme le RNB divisé par le nombre d'habitants d'un pays. | UN | ويمكن تعريف نصيب الفرد من الدخل القومي بأنه الدخل القومي الإجمالي لبلد ما مقسوماً على عدد سكانه. |
le revenu par habitant s'élève à 7 500 dollars. | UN | ويبلغ نصيب الفرد من الدخل قرابة 500 7 دولار. |
Ainsi, le revenu par habitant ne rend pas compte du caractère multidimensionnel du développement. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن متوسط دخل الفرد لا يعبّر عن طبيعة التنمية المتعددة الأبعاد. |
Si les revenus provenant de sources non agricoles sont modestes dans les zones rurales, le revenu par habitant y est plus proche des 100 dollars que la moyenne de 210 dollars. | UN | وبما أن مصادر الدخل غير الزراعي قليلة في المناطق الريفية، فإن دخل الفرد فيها أقرب إلى 100 دولار منه إلى المتوسط الوطني البالغ 210 دولارات. |
Moins de cinq membres de l'OMC ayant le statut de pays en développement n'ont que 10 000 dollars d'écart avec le revenu par habitant des pays développés. | UN | ودخل الفرد في أقل من خمسة أعضاء في منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية يقع ضمن نطاق 000 10 دولار من دخل الفرد في البلدان المتقدمة النمو. |
Ces cinq dernières années, le revenu par habitant a doublé. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، شهدنا ارتفاعاً في دخل الفرد بلغ الضعف. |
S'agissant des critères de classement, elles ont souligné la nécessité de passer des critères actuels basés sur le revenu par habitant à un ensemble d'indicateurs comprenant notamment l'indice de développement humain. | UN | أما فيما يتعلق بمعيار الرفع من القائمة، فأكدت الحاجة إلى التحول عن المعايير الحالية القائمة على نصيب الفرد من الدخل القومي إلى تبني مجموعة من المؤشرات تشمل دليل التنمية البشرية. |
S'agissant des critères de classement, elles ont souligné la nécessité de passer des critères actuels basés sur le revenu par habitant à un ensemble d'indicateurs comprenant notamment l'indice de développement humain. | UN | أما فيما يتعلق بمعيار الرفع من القائمة، فأكدت الحاجة إلى التحول عن المعايير الحالية القائمة على نصيب الفرد من الدخل القومي إلى تبني مجموعة من المؤشرات تشمل دليل التنمية البشرية. |
le revenu par habitant est aujourd'hui l'un des plus élevés de la région avec 29 904 dollars des États-Unis. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن نصيب الفرد من الدخل القومي يبلغ 904 29 دولار أمريكي وهو يعد أحد أعلى معدلات الدخل في المنطقة. |
le revenu par habitant a parallèlement progressé, passant de 11 430 dollars en 2005 à 14 184 dollars en 2008. | UN | كما زاد نصيب الفرد من الدخل من 430 11 دولارا في عام 2005 إلى 184 14 دولارا في عام 2008. |
le revenu par habitant peut être défini comme le RNB divisé par le nombre de résidents d'un pays. | UN | ويمكن تعريف نصيب الفرد من الدخل القومي بأنه الدخل القومي الإجمالي لبلد ما مقسوما على عدد سكنه. |
En 2010, le revenu par habitant était de 12 864 dollars. | UN | وبلغ نصيب الفرد من الدخل في عام 2010 ما قدره 864 12 دولارا. |
Il s’ensuit que l’écart entre le revenu par habitant des couches les plus pauvres de la population mondiale et celui des plus riches se creuse rapidement. | UN | ونتيجة لذلك، تتسع بسرعة الفجوة الفاصلة بين متوسط دخل الفرد في أفقر قطاعات سكان العالم وأكثرها ثراء. |
L'Association internationale de développement (AID) offre des prêts concessionnels à tous les pays où le revenu par habitant est inférieur à un certain seuil. | UN | ويمنح التمويل التساهلي من المؤسسة الإنمائية الدولية لجميع البلدان التي يكون متوسط دخل الفرد بها دون مستوى معين. |
Seuls auront droit à cette réduction les États Membres dont le revenu par habitant est inférieur à la moyenne mondiale. | UN | فلا ينبغي أن يكون أهلا لهذا اﻹعفاء إلا الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي. |
Le PIB et le revenu par habitant du Costa Rica ont fortement progressé de 1997 à 1999. | UN | وقد حدثت طفرة في الناتج المحلي الإجمالي ودخل الفرد في كوستاريكا من عام 1997 حتى غاية عام 1999. |
Entre les années 1000 et 1820, le revenu par habitant augmentait lentement. | UN | فمن العام 1000 إلى العام 1820، كانت الزيادة في دخل الفرد بطيئة. |
En revanche, le revenu par habitant de l'Inde la même année était comparable à celui de l'Allemagne en 1900. | UN | وفي المقابل، يمكن مقارنة مستوى دخل الفرد في الهند في عام 2008 بمستواه في ألمانيا في عام 1900. |
le revenu par habitant s’est fortement contracté et a baissé d’environ 20 % au cours des cinq dernières années. | UN | وحصل انخفاض فعلي في الدخل الفردي إذ انكمش بزهاء ٢٠ في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
le revenu par habitant du dixième de la population mondiale qui vit dans ces pays a diminué au cours des trois dernières années malgré l'adoption du Programme d'action des Nations Unies en 1990. | UN | لقد انخفض في السنوات الثلاث الماضية متوسط الدخل الفردي لدى ذلك العشر من سكان العالم الذي يعيش في تلك البلدان على الرغم من اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٠. |
le revenu par habitant dans les atolls ruraux (584 dollars) équivaut à moins de la moitié du montant réel brut du PIB par habitant. | UN | ونصيب الفرد من الدخل في الجزر المرجانية الريفية يقل عن نصف المجموع الأولي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le taux de croissance du PIB était de 4,1 %, et le revenu par habitant de 2 312,5 dollars. | UN | وفي عام 2010، بلغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي 4.1 في المائة، وبلغ نصيب الفرد في الدخل القومي 312.5 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il s'agit aussi des pays où le revenu par habitant est le plus bas et l'incidence de la pauvreté la plus grande. | UN | وهذه البلدان هي أيضا البلدان ذات المستويات الأقل في حصة الفرد من الدخل وتوجد بها معدلات أعلى من الفقر. |
Au cours de ces trois années, le revenu par habitant des pays en développement augmentera à un rythme annuel supérieur à 4 % en moyenne et les pays les moins avancés feront encore mieux. | UN | وسينمو الدخل الفردي في البلدان النامية خلال هذه السنوات الثلاث بمعدل يزيد على 4 في المائة سنويا في المتوسط وستحقق أقل البلدان نموا أداء أفضل من ذلك. |
Il convient de souligner que cette indifférence semble limitée à des pays où le revenu par habitant est relativement élevé et où les ressources financières engagées par le système des Nations Unies à l'appui du développement sont limitées. | UN | وينبغي اﻹشارة الى أن عدم الاهتمام هذا يبدو محدودا في بلدان يعتبر الدخل الفردي فيها مرتفعا نسبيا، ويعتبر دور منظومة اﻷمم المتحدة كمقدم للدعم اﻹنمائي، صغيرا فيما يتعلق بالمجال المالي. |
le revenu par habitant continue d'augmenter à un rythme soutenu. | UN | واستمر الدخل بالنسبة للفرد في الزيادة بسرعة مطردة. |