"le secrétariat a expliqué" - Traduction Français en Arabe

    • وأوضحت اﻷمانة
        
    • أوضحت الأمانة
        
    • وشرحت اﻷمانة
        
    • قالت الأمانة
        
    • وأكدت الأمانة
        
    • وفسرت اﻷمانة
        
    • فقد أوضحت اﻷمانة
        
    • وقالت الأمانة
        
    le secrétariat a expliqué que l'on ne cherchait nullement à réduire les dépenses relatives aux programmes. UN وأوضحت اﻷمانة أن ذلك ليس نتيجة ﻷي خطة ترمي إلى تخفيض النفقات البرنامجية.
    le secrétariat a expliqué que la comptabilisation des fonds supplémentaires était conforme au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'UNICEF approuvés par le Conseil d'administration. UN وأوضحت اﻷمانة أن قبول اﻹيرادات المتعلقة باﻷموال التكميلية يتمشى والنظام المالي لليونيسيف الذي أقره المجلس التنفيذي.
    le secrétariat a expliqué que le HCR faisait toujours en sorte que son assistance profite aussi bien aux habitants du pays qu'aux réfugiés. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن المفوضية دائما ما تكفل استفادة المقيمين المحليين فضلا عن اللاجئين من مساعدتها.
    20. le secrétariat a expliqué la pratique actuelle en ce qui concerne l'organisation d'une procédure orale. UN 20- أوضحت الأمانة الممارسة الراهنة المتبعة فيما يتعلق بإجراء مداولات شفوية.
    S'agissant de l'établissement en temps voulu de traductions, le secrétariat a expliqué les contraintes liées au recours à une entité extérieure et donné un aperçu aux États membres des efforts qui étaient faits pour améliorer la situation. UN وفي مسألة الترجمة في الوقت المناسب، أوضحت الأمانة القيود التي تواجه استخدام كيان خارجي، وقدمت إلى الدول الأعضاء ملخصاً للجهود الجارية لإجراء تحسين في هذا الصدد.
    le secrétariat a expliqué qu'étant donné le volume de la documentation à produire pour d'autres réunions, et la pénurie de traducteurs dont souffrait le Bureau des services de conférence, des retards inévitables avaient été enregistrés dans l'établissement de la documentation de l'UNICEF. UN وأوضحت اﻷمانة أنه نظرا لحجم الوثائق الصادرة للاجتماعات اﻷخرى واعتبارا للنقص في عدد المترجمين في مكتب شؤون المؤتمرات، فإنه لم يكن ثمة بد من حدوث تأخيرات في تجهيز وثائق اليونيسيف.
    le secrétariat a expliqué que les encaissements et les décaissements correspondants ne font pas partie des recettes et des dépenses de l'UNICEF, et que ces opérations sont effectuées par l'UNICEF pour le compte de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres parties. UN وأوضحت اﻷمانة أن الايصالات والدفعات المتصلة بهذه العمليات ليستا جزءا من ايراد اليونيسف ونفقاتها وأن اليونيسيف تقوم بالعمليات بالنيابة عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى.
    le secrétariat a expliqué qu'on avait besoin de fonds pour faire face aux situations de moindre urgence étant donné que toutes les interventions d'urgence n'étaient pas couvertes par le Fonds central. UN وأوضحت اﻷمانة أن اﻷموال لازمة من أجل حالات الطوارئ اﻷصغر نظرا ﻷن الصندوق الدائر لحالات الطوارئ الرئيسية لا يغطي جميع حالات الطوارئ.
    le secrétariat a expliqué que les équipes définissaient les priorités régionales en fonction des priorités nationales, qui étaient recensées en étroite collaboration avec les gouvernements. UN وأوضحت اﻷمانة أن فرق اﻹدارة اﻹقليمية حددت اﻷولويات اﻹقليمية بالاستناد إلى اﻷولويات القطرية التي حُددت بالتشاور الوثيق مع الحكومات.
    le secrétariat a expliqué que les estimations étaient le résultat d'un effort interinstitutions visant à définir l'augmentation des dépenses globales nécessaire pour assurer l'accès de tous aux services sociaux de base. UN وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرقام المستهدفة استندت إلى تقديرات جرى التوصل إليها من خلال جهد مشترك بين الوكالات لحساب الزيادة في النفقات المطلوبة على صعيد عالمي لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    le secrétariat a expliqué que la tâche était ardue, surtout entre partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques, car chacun des organismes concernés était doté d'un mandat et de méthodes de travail particuliers. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، ولا سيما فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية وأساليب عمل فريدة.
    le secrétariat a expliqué que le Comité consultatif avait l'habitude, lorsqu'il examinait la documentation budgétaire, de demander des renseignements supplémentaires; l'information en question faisait partie des précisions demandées. UN وأوضحت اﻷمانة أن اللجنة الاستشارية تطلب معلومات إضافية في سياق استعراضها لوثائق الميزانية، وأن هذه المعلومات المحددة هي جزء من المعلومات اﻹضافية المطلوبة.
    le secrétariat a expliqué que le Fonds avait revu à partir de l'expérience de 1994 les hypothèses de taux d'exécution utilisées pour le plan financier à moyen terme. UN وأوضحت اﻷمانة أنها قامت، استنادا الى تجربة عام ١٩٩٤، بتنقيح الافتراضات التنفيذية الواردة في الخطة المالية المتوسطة اﻷجل.
    le secrétariat a expliqué que le pourcentage indiqué dans le plan représentait le taux d'exécution pour une année, alors que l'état IV faisait apparaître le taux d'exécution de programmes pluriannuels. UN وأوضحت اﻷمانة أن نسبة ٩٣ في المائة للتنفيذ تشير الى مستويات التنفيذ في سنة واحدة، في حين يشير البيان الرابع الوارد في البيانات المالية الى معدلات التنفيذ في البرامج المتعددة السنوات.
    S'agissant de l'établissement en temps voulu de traductions, le secrétariat a expliqué les contraintes liées au recours à une entité extérieure et donné un aperçu aux États membres des efforts qui étaient faits pour améliorer la situation. UN وفي مسألة الترجمة في الوقت المناسب، أوضحت الأمانة القيود التي تواجه استخدام كيان خارجي، وقدمت إلى الدول الأعضاء ملخصاً للجهود الجارية لإجراء تحسين في هذا الصدد.
    On peut d'ailleurs se demander s'il y a lieu de poursuivre le débat puisque la Commission est chargée d'examiner les incidences budgétaires et que le secrétariat a expliqué qu'en l'espèce il n'y en a aucune. UN وهو يتساءل، في الواقع، عما إذا كانت المناقشة تستمر أصلاً، لأن عمل اللجنة الخامسة هو النظر في الآثار المالية، وقد أوضحت الأمانة عدم وجود هذه الآثار.
    le secrétariat a expliqué que certains contrats étaient à tort qualifiés de contrats < < d'entretien > > . UN أوضحت الأمانة أن وصف بعض العقود بأنها عقود " صيانة " تسمية خاطئة.
    le secrétariat a expliqué que le programme avait été lancé à la suite des négociations du Cycle d'Uruguay, des négociations sur les Conventions de Lomé et de la mise en oeuvre des programmes d'ajustement structurel. UN وشرحت اﻷمانة أن البرنامج كان قد أنشئ على إثر مفاوضات جولة أوروغواي، والتفاوض في اتفاقات لومي، وبرامج التكيف الهيكلي.
    S'agissant du rapport entre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NOPADA) et les approches sectorielles, le secrétariat a expliqué que le NOPADA reprenait les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les principes sous-tendant la stratégie de réduction de la pauvreté, qui eux-mêmes trouvaient souvent leur expression dans les programmes sectoriels. UN وردا على سؤال طُرح بشأن العلاقة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والنهج الإنمائية القطاعية، قالت الأمانة إن الشراكة المذكورة رحبت بالأهداف الإنمائية للألفية وبمبادئ استراتيجيات الحد من الفقر، وهما غالبا ما تنعكسان في النهج الإنمائية القطاعية.
    le secrétariat a expliqué que ses activités n'impliquaient pas de jugements de valeur et que la Division n'apportait une assistance technique qu'à la demande des États Membres. UN وأكدت الأمانة على أن إجراءاتها لا تنطوي على أحكام تقييمية وأن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تقدم المساعدات التقنية بناء على طلب الدول الأعضاء.
    le secrétariat a expliqué que l'excédent d'encaisse étant utilisé pour les programmes, on ne pouvait pas faire de comparaison directe entre le taux d'augmentation des dépenses au titre des programmes et celui des recettes. UN وفسرت اﻷمانة ذلك بأن ذكرت أنه نظرا ﻷن الرصيد النقدي الفائض يستخدم في برامج، فإنه لا يمكن مقارنة النسبة المئوية للنمو في نفقات البرامج مباشرة بالنسبة المئوية للنمو في اﻹيرادات.
    Par ailleurs, en ce qui concerne la sous-utilisation des fonds, le secrétariat a expliqué qu'il s'efforçait de répondre aux demandes de pays et n'insistait pas sur une pleine utilisation des fonds. UN وفضلا عن ذلك وفيما يتعلق بالاستخدام الناقص لﻷموال أقل من اللازم فقد أوضحت اﻷمانة أنها حاولت أن تستجيب لطلبات البلدان ولم تلح من أجل الاستخدام الكامل لﻷموال.
    le secrétariat a expliqué que l'accent avait été mis, dans le cadre de la vision et de la stratégie, sur l'utilisation des systèmes existants, le renforcement des infrastructures établies dans le cadre de programmes accélérés de lutte contre les maladies et l'optimisation des liens avec d'autres interventions. UN 103 - وقالت الأمانة إن الرؤية والاستراتيجية المشتركتين تركزان على استخدام النظم القائمة، والاعتماد على الهياكل الأساسية التي أنشأتها البرامج المعجلة لمكافحة الأمراض، وزيادة الصلة بالتدخلات الأخرى إلى حدها الأقصى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus