le secrétariat a pris note des catégories supplémentaires placées entre crochets, en vue de les inclure dans une version révisée de l'Annexe C en temps voulu. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب. |
Un certain nombre de délégations ont déjà fait part de leur intention de participer au débat général, et le secrétariat a pris note de ces demandes. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود بالفعل عن نيته في المشاركة في المناقشة، وأحاطت الأمانة علما بهذه الطلبات. |
En réponse, le secrétariat a pris des mesures supplémentaires dans ce domaine. | UN | ولمعالجة تلك الشواغل، اتخذت الأمانة خطوات إضافية في هذا الصدد. |
le secrétariat a pris un certain nombre de mesures pour parer efficacement au défaut d'hélicoptères militaires. | UN | اتخذت الأمانة العامة للأمم المتحدة عددا من الخطوات الناجحة للحد بشكل ملحوظ من النقص في عدد طائرات الهيلكوبتر العسكرية. |
le secrétariat a pris acte de cette demande et une séance d'information aura lieu prochainement. | UN | وقال إن الأمانة العامة أحاطت علما بطلب اللجنة وإن جلسة الإحاطة ستعقد قريبا. |
le secrétariat a pris note de l'observation du représentant du Japon, qui a essentiellement trait au projet de guide. | UN | وقد أحاطت الأمانة علما بالتعليق الذي قدمه ممثل اليابان، والذي يتعلق بصفة أساسية بمشروع الدليل. |
le secrétariat a pris un certain nombre de mesures concrètes pendant l'année 2007 pour recruter davantage de femmes appelées à des fonctions de direction. | UN | 38 - واتخذت الأمانة العامة عددا من الخطوات الملموسة خلال عام 2007 لتوظيف سيدات في مناصب عليا في مجال حفظ السلام. |
le secrétariat a pris note de tous les points soulevés et donnera aux propositions la suite qu'il se doit afin de faire progresser l'élaboration du document conclusif relatif au programme. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بجميع النقاط، وسوف تنكب على المقترحات حسب الاقتضاء من أجل النهوض بوثيقة نتائج البرنامج. |
31. le secrétariat a pris note de ce qui précède et prendra les mesures nécessaires pour améliorer la formation du personnel. | UN | وأحاطت الأمانة علما بما جاء أعلاه وسوف تتخذ الخطوات اللازمة لمواصلة تعزيز وظيفة اتاحة التعلّم للموظفين. |
le secrétariat a pris note des diverses observations et suggestions formulées en la matière par les membres de la Commission. | UN | وأحاطت الأمانة علما بمختلف التعليقات والاقتراحات المقدمة من أعضاء اللجنة في ما يتعلق بالمرحلة المقبلة من تنفيذ الخطة. |
le secrétariat a pris plusieurs mesures pour répondre à la demande du Conseil économique et social, et notamment : | UN | وقد اتخذت الأمانة العامة عددا من التدابير للاستجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي من بينها: |
Dans cet esprit, le secrétariat a pris des mesures pour engager un dialogue sur les activités législatives et d'assistance technique avec un certain nombre d'organisations intéressées. | UN | وبهذه الروح، اتخذت الأمانة خطوات للمشاركة في حوار بشأن أنشطة المساعدة التشريعية والتقنية مع عدد من المنظمات المهتمة. |
le secrétariat a pris des mesures supplémentaires pour enrichir et mieux tenir à jour les informations sur les appels d'offres en cours et prévus. | UN | كما اتخذت الأمانة العامة المزيد من الخطوات لتحسين توافر المعلومات المتعلقة بفرص الشراء الحالية والوشيكة ودقة توقيتها. |
Cependant, le secrétariat a pris note des demandes d'explication formulées par certaines délégations. | UN | غير أن الأمانة العامة أحاطت علما بطلبات التوضيح التي تقدمت بها بعض الوفود. |
71. Le PRÉSIDENT dit que le secrétariat a pris note de cette demande. | UN | 71 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بالطلب. |
le secrétariat a pris note des observations faites et s'est engagé à apporter les modifications appropriées. | UN | 10 - أحاطت الأمانة علما بالتعليقات التي أبديت وتعهدت بإدخال التعديلات المناسبة. |
le secrétariat a pris les mesures suivantes dans l'esprit et conformément au dessein des résolutions 66/265 et 67/287 : | UN | واتخذت الأمانة العامة التدابير التالية لتنفيذ قراري الجمعية العامة 66/265 و 67/287 روحا ومقصدا: |
Néanmoins, le secrétariat a pris des mesures concrètes pour améliorer la qualité des activités de formation à l'intention de tout le personnel des finances. | UN | إلا أن اﻷمانة العامة اتخذت خطوات عملية لتجويد التدريب لجميع موظفي الشؤون المالية. |
En réponse à ces instructions, le secrétariat a pris des dispositions pour : | UN | واستجابة للطلبات آنفة الذكر قامت الأمانة بما يلي: |
2 Conformément à la décision XXII/2, et sous la supervision du Groupe directeur créé par cette décision, le secrétariat a pris contact avec ICF International pour préparer une évaluation du mécanisme de financement. | UN | 2 - وفقاً للمقرر 22/2، وفي إطار الفريق التوجيهي المنشأ بموجب ذلك المقرر، تعاقدت الأمانة مع شركة ICF International، لإعداد تقييم للآلية المالية. |
Un certain nombre de délégations ont déjà indiqué leur intention de participer au débat général et le secrétariat a pris note de ces demandes. | UN | وقد أعلنت بضعة وفود بالفعل عن اعتزامها المشاركة في المناقشة العامة، وأحاطت اﻷمانة العامة علمــا بهذه الطلبات. |
Je tiens à informer le Conseil de sécurité que le secrétariat a pris toutes les mesures pour générer les forces et actifs requis des missions existantes sans porter préjudice à leur performance. | UN | وأود أن أبلغ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة قد اتخذت كافة التدابير لتكوين القوات والأصول المطلوبة من البعثات القائمة دون المساس بأدائها. |
44. le secrétariat a pris toute une série de mesures pour remédier aux difficultés qui ont été rencontrées dans le cadre des examens de pays conduits au cours des quatre premières années. | UN | 44- استناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ الاستعراضات القُطرية التي اضطُلِع بها في السنوات من الأولى إلى الرابعة، اتّخذت الأمانة طائفة من الإجراءات للتصدِّي للتحدِّيات الناشئة. |
101. Le PRÉSIDENT dit que le secrétariat a pris note de toutes les préoccupations exprimées. | UN | ١٠١ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة قد أحاطت علما بجميع الشواغل المعرب عنها. |
À ce moment-là, le secrétariat a pris la parole et fortement déconseillé de changer la pratique consistant à mentionner les noms, faisant valoir que cela relevait principalement du rôle national. | UN | في ذلك الوقت، أخذت الأمانة العامة الكلمة وأوصت بشدة بعدم تغيير ممارسة ذكر الأسماء، محتجة أساسا بأن ذلك دور وطني. |
le secrétariat a pris note des préoccupations des membres du Conseil et a dit qu'il convenait en effet d'appliquer des critères objectifs, clairs et équitables. | UN | وقالت اﻷمانة إنها تشاطر أعضاء المجلس شواغلهم وأن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية ومفهومة ومنصفة. |
le secrétariat a pris en charge les frais de déplacement des membres du Comité venant de pays qui ne sont pas membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | ووضعت الأمانة ترتيبات لسفر أعضاء اللجنة من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |