"le secrétariat n'" - Traduction Français en Arabe

    • الأمانة العامة لم
        
    • الأمانة لم
        
    • الأمانة العامة لا
        
    • وتبذل الأمانة كل ما
        
    • ليست الأمانة العامة
        
    • لم تكن اﻷمانة العامة
        
    • الأمانة العامة لما
        
    • الأمانة قد
        
    • الأمانة لا
        
    • تلبية اﻷمانة العامة
        
    • قيام اﻷمانة العامة
        
    • لدى اﻷمانة العامة
        
    • لم تكن الأمانة
        
    • لم تبلغ الأمانة العامة
        
    • لم تقدم اﻷمانة
        
    Toutefois, le Secrétariat n'avait pas fourni d'éclaircissements aux organes délibérants sur ce principe avant son adoption. UN إلا أن الأمانة العامة لم تزود الهيئات التشريعية بتوضيح لمبدأ أعلى جودة بأفضل سعر قبل اعتماده.
    Manifestement, le Secrétariat n'a pas tenu compte des sages orientations du Secrétaire général. UN ومن الواضح أن الأمانة العامة لم تستمع إلى المشورة الحكيمة للأمين العام.
    Il a aussi noté que le Secrétariat n'avait reçu aucune offre des Parties concernant l'accueil de la COP 10. UN كما لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن الأمانة لم تتلق أية عروض من الأطراف لاستضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Le Président note que le Secrétariat n'anticipe pas que les projets de résolution auront des incidences sur le budget-programme. UN ولاحظ الرئيس أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    le Secrétariat n'épargne aucun effort pour ménager un équilibre géographique entre les experts choisis parmi les Parties non visées à l'annexe I et les experts choisis parmi les Parties visées à l'annexe I. UN وتبذل الأمانة كل ما في وسعها لضمان التوازن الجغرافي فيما بين الخبراء الذين يختارون من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والخبراء الذين يختارون من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Néanmoins, en raison de restrictions budgétaires, le Secrétariat n'est pas actuellement en mesure de doter chacun des trois laboratoires SIG de la technologie la plus récente en même temps. UN غير أنه نظرا للقيود المتصلة بالميزانية، ليست الأمانة العامة حاليا في وضع يمكنها من توفير أحدث ما وصلت إليه التكنولوجيا في جميع مختبرات نظام المعلومات الجغرافية في نفس الوقت.
    Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation, je voudrais informer les représentants que nous allons prendre des décisions de la même manière que l'a fait la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation, à moins que le Secrétariat n'ait reçu des indications contraires. UN قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت بشأنها بنفس الطريقة التي اتبعت في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، ما لم تكن اﻷمانة العامة قد أبلغت بغير ذلك.
    le Secrétariat n'a toutefois pas réglé les principaux obstacles à l'application d'une telle politique. UN غير أن الأمانة العامة لم تعالج على نحو سليم التحديات الرئيسية التي تواجه تنفيذ تلك السياسة.
    le Secrétariat n'ayant reçu aucune demande en ce sens, les descriptifs de programmes de pays ont été approuvés. UN وبما أن الأمانة العامة لم تتلق أي طلبات من هذا القبيل، فقد أُقرّت وثائق البرامج القطرية.
    le Secrétariat n'ayant reçu aucune demande en ce sens, les descriptifs de programmes de pays ont été approuvés. UN وبما أن الأمانة العامة لم تتلق أي طلبات من هذا القبيل، فقد أُقرّت وثائق البرامج القطرية.
    le Secrétariat n'ayant reçu aucune demande en ce sens, les descriptifs de programme de pays et de zone ont été approuvés. UN ولمّا كانت الأمانة لم تتلق أي طلبات من هذا القبيل، فقد أُقرّت وثائق البرامج القطرية وبرامج المناطق.
    Aucune dépense n'a été encourue, le Secrétariat n'ayant reçu aucune nouvelle demande d'assistance en cas d'urgence. UN ولم يتم تحمل أي نفقات لأن الأمانة لم تتلق طلبات للحصول على مساعدات الطوارئ.
    le Secrétariat n'a pas non plus été en mesure de mener les activités prévues dans la bande de Gaza du fait de l'instabilité politique. UN كما أن الأمانة لم تتمكن من المضي قدمـاً في تنفيذ الأنشطـة المخطط لتنفيذهـا في قطاع غزة بسبب حالة عدم الاستقرار السياسي.
    Il a précisé cependant que le Secrétariat n'était pas en mesure de donner des informations précises sur cet accord mais qu'il ferait rapport au Conseil ultérieurement. UN بيد أنه أبلغ المجلس أن الأمانة العامة لا يمكنها أن تقدم التفاصيل الدقيقة للاتفاق وأنها سترجع إلى المجلس حسب ذلك.
    le Secrétariat n'épargnera aucun effort pour ménager un équilibre géographique entre les experts choisis parmi les Parties non visées à l'annexe I et les experts choisis parmi les Parties visées à l'annexe I. UN وتبذل الأمانة كل ما في وسعها لضمان التوازن الجغرافي فيما بين الخبراء الذين يتم اختيارهم من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وبين الخبراء الذين يتم اختيارهم من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    1. le Secrétariat n'a connaissance d'aucun cas dans lequel l'Organisation des Nations Unies aurait fourni assistance à un État ou une autre organisation internationale dans la commission d'un fait internationalement illicite, ou dans lequel sa responsabilité internationale aurait été autrement invoquée en relation avec le comportement d'un bénéficiaire de son assistance. UN 1 - ليست الأمانة العامة على علم بأي حالة من الحالات التي ساعدت فيها الأمم المتحدة دولة أو منظمة دولية أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، أو احتُج فيها بمسؤوليتها الدولية فيما يتعلق بتصرف المستفيد من مساعدتها.
    Nous ne voyons pas l'intérêt qu'il y aurait à adopter de tels coefficients, à moins que le Secrétariat n'estime nécessaire d'améliorer légèrement les pensions de retraite anticipée par rapport à ce qu'elles seraient si elles ne devaient avoir aucune incidence actuarielle. UN ونرى أنـــه لا فائدة من اعتماد معاملات " معانة " ما لم تكن اﻷمانة العامة ترى ضرورة تحسين استحقاقات التقاعد المبكر تحسينا طفيفا، من تركها على أنها مسألة متعادلة من وجهة النظر الاكتوارية.
    Il est donc surprenant que le Secrétariat n'ait pas donné suite à la recommandation du BSCI selon laquelle les autorisations verbales données par les fonctionnaires habilités devraient être étayées par des pièces justificatives, faute de quoi des transactions non autorisées pourraient rester longtemps inaperçues. UN وأضاف أن وفده لهذا يدهشه عدم استجابة الأمانة العامة لما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية من ضرورة توثيق التعليمات الشفوية التي تصدر عن المسؤولين المرخص لهم بذلك.
    À la date de préparation de la présente note, le Secrétariat n'avait reçu aucune proposition d'ajustement au Protocole. UN ولم تكن الأمانة قد تلقت أي اقتراحات بشأن هذه التنقيحات حتى تاريخ إعداد هذه المذكرة.
    le Secrétariat n'essaie cependant pas d'éviter la question, mais d'autres débats approfondis auront lieu avant la prochaine session. UN ومع ذلك، فإن الأمانة لا تحاول تجنب المسألة. وسيجري المزيد من المناقشات المتعمقة قبل انعقاد الدورة المقبلة.
    À cet égard, le Comité a rappelé qu'il avait déjà recommandé que certaines de ces mesures soient prises, et que l'Assemblée générale avait approuvé des recommandations allant dans ce sens dans sa résolution 48/222 A. Il s'est déclaré très préoccupé que le Secrétariat n'y ait pas donné suite; UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن رغبتها في التذكير بأنه سبق لها التوصية بالفعل بأن تتخذ بعض هذه التدابير، وأن الجمعية العامة وافقت على توصيات مماثلة في قرارها ٨٤/٢٢٢ ألف. وأعربت عن بالغ قلقها لعدم تلبية اﻷمانة العامة لهذا الطلب؛
    Il est déçu que le Secrétariat n'ait pas fourni à la Commission un rapport complet sur les délibérations qui se sont tenues à Genève. UN وأعرب عن خيبة أمله من عدم قيام اﻷمانة العامة بتقديم تقرير شامل إلى اللجنة عن المناقشات التي جرت في جنيف.
    Il a été informé que le Secrétariat n'avait guère d'expérience en matière de rétrofacturation. UN وأفيدت اللجنة بضآلة ما لدى اﻷمانة العامة من الخبرة بتشغيل نظام التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة.
    Au 9 juillet 2007, le Secrétariat n'avait pas reçu l'étude de faisabilité. UN 5 - وحتى 9 تموز/يوليه 2007، لم تكن الأمانة قد تلقت دراسة الجدوى.
    Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Troisième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Troisième Commission pour prendre nos décisions, à moins que le Secrétariat n'ait été prévenu à l'avance de notre souhait de procéder autrement. UN قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الوفود بأننا سوف نشرع في اتخاذ الإجراءات بنفس الطريقة التي تم العمل بها في اللجنة الثالثة ما لم تبلغ الأمانة العامة بخلاف ذلك مسبقا.
    le Secrétariat n'a pas non plus fourni les éclaircissements demandés sur les chapitres concernant les droits de l'homme et le contrôle interne. UN وفضلا عن ذلك، لم تقدم اﻷمانة العامة التوضيحات المطلوبة بشأن اﻷبواب المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمراقبة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus