La Commission insiste sur l'importance des politiques d'investissement dans le secteur agricole des pays en développement plutôt que dans celui de la construction. | UN | وشددت اللجنة على أهمية السياسات التي تطرح الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية كبديل للاستثمار في صناعة البناء. |
11. En ce qui concerne le premier niveau, l'application de l'Accord sur l'agriculture n'a eu généralement qu'un impact très limité sur le secteur agricole des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | 11- كان تأثير تنفيذ الاتفاق بشأن الزراعة في القطاع الزراعي في أقل البلدان نمواً وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية تأثيراً بسيطاً جداً بصفة عامة فيما يتعلق بالمستوى الأول. |
c) Les pays asiatiques devraient encourager les investissements dans le secteur agricole des pays africains. | UN | )ج( ينبغي للبلدان اﻵسيوية أن تشجع الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان اﻷفريقية. |
Il faut également renforcer l'élaboration et l'application des politiques de prise en compte systématique des connaissances, des sciences et des technologies agricoles, en visant l'adaptation aux changements climatiques et leur atténuation dans le secteur agricole des pays en développement. | UN | وثمة أيضا حاجة إلى النهوض بآليات تقرير السياسات وتنفيذها لدعم تعميم مراعاة المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية الموجهة لأغراض التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
32. Comme on l'avait observé dans les rapports précédents (voir par exemple DP/1991/69, par. 20), plus des trois quarts de ces ressources extérieures ont été mis à la disposition de la FAO pour le financement d'activités intéressant le secteur agricole des pays en développement. | UN | ٢٣ - وكما لوحظ في تقارير سابقة )DP/1991/69 في الصفحة ٣١، على سبيل المثال( أن ما يزيد عن ثلاثة أرباع مجموع النفقات الخارجية أتيحت للفاو لتمويل أنشطة تتعلق بالقطاع الزراعي في البلدان النامية. |
Pour réaliser la sécurité alimentaire dans le monde, il faut renforcer le secteur agricole des pays en développement en donnant aux populations autochtones, aux communautés rurales et aux petits exploitants les moyens de se prendre en charge; il faut fournir une assistance technique et financière, assurer le transfert de technologie, la création de capacités et l'échange de connaissances. | UN | ويمكن، لأغراض تحقيق الأمن الغذائي العالمي، تعزيز قدرة القطاع الزراعي في البلدان النامية من خلال تمكين الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية وصغار المزارعين؛ وبحشد المساعدات التقنية والمالية؛ ونقل التكنولوجيا؛ وبناء القدرات وتبادل المعارف. |
:: Alors que plus de 72 % de la population des PMA vit dans des zones rurales et dépend de l'agriculture pour leur subsistance, le secteur agricole des PMA est sous-capitalisé et souffre de l'utilisation des équipements rudimentaires et des vieilles technologies et est subordonné à des conditions climatiques instables et difficilement prévisibles. | UN | رغم أن ما يزيد على 72 في المائة من السكان في أقل البلدان نموا يعيشون في المناطق الريفية ويعولون على الزراعة لكسب قوتهم، فإن القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا يعاني من نقص رؤوس الأموال ومن استخدام معدات بدائية واتباع تكنولوجيات عفا عليها الزمن ويخضع لتقلبات أحوال الطقس التي يصعب التنبؤ بها؛ |
L'Union européenne reconnaît que si d'importants investissements privés dans le secteur agricole des pays en développement doivent être faits, des politiques réfléchies et un cadre juridique approprié sont également nécessaires pour faire en sorte que ces investissements favorisent la croissance générale, la durabilité environnementale et la résilience des moyens de subsistance. | UN | 22 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يعترف بالحاجة إلى زيادة كبيرة في استثمارات القطاع الخاص في القطاع الزراعي في البلدان النامية، وكذلك بالحاجة إلى وضع سياسات سليمة، وإطار قانوني ملائم لكفالة أن تعزز هذه الاستثمارات النمو على نحو واسع، والاستدامة البيئية وقدرة سبل العيش على التكيف. |
Indéniablement, les trente dernières années ont connu un sévère sousinvestissement dans le secteur agricole des pays en développement en raison de la perception croissante de la non-rentabilité de l'agriculture. | UN | ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصوُّر متزايد لأن الزراعة قطاع غير مربِح(). |
Sans conteste, on a observé ces 30 dernières années une insuffisance grave des investissements dans le secteur agricole des pays en développement, due au sentiment grandissant que l'agriculture n'est pas rentable. | UN | ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصور متزايد مفاده أن الزراعة قطاع غير مربح(). |
23. Divers problèmes ont été évoqués concernant les investissements étrangers dans le secteur agricole des pays en développement, notamment le fait que le développement agricole en général et l'IED en particulier ne devaient pas être préjudiciables aux plus pauvres. | UN | 23- وأُعرِب عن شواغل متنوعة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي في القطاع الزراعي في البلدان النامية، مع التشديد على أن التنمية الزراعية بوجه عام، والاستثمار الأجنبي المباشر بوجه خاص، ينبغي ألا يكونا على حساب أشد الناس فقراً. |
Sans conteste, on a observé ces trente dernières années une insuffisance grave des investissements dans le secteur agricole des pays en développement, due au sentiment grandissant que l'agriculture n'est pas rentable. | UN | ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصوُّر متزايد لأن الزراعة قطاع غير مربِح(). |
36. Comme on l'avait mentionné dans les rapports précédents (voir par exemple DP/1991/69, p. 20), plus des trois quarts des ressources extérieures ont été mis à la disposition de la FAO pour le financement d'activités intéressant le secteur agricole des pays en développement. | UN | ٣٦ - على النحو الملاحظ في التقارير السابقة )DP/1991/69، الصفحة ١٧، على سبيل المثال(، قـدم أكثــر من ثلاثة أرباع جميع النفقات " الخارجية " إلى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( لتمويل اﻷنشطة المتعلقة بالقطاع الزراعي في البلدان النامية. |