Il regrette à ce propos qu'en raison d'une erreur d'édition, le sens d'une phrase du paragraphe 126 de son rapport ait été altéré. | UN | وهو يأسف أيضا ﻷن معنى الفقرة ١٢٦ قد جاء مشوها بسبب وقوع خطأ في التحرير. |
Il regrette à ce propos qu'en raison d'une erreur d'édition, le sens d'une phrase du paragraphe 126 de son rapport ait été altéré. | UN | وهو يأسف ايضا ﻷن معنى الفقرة ١٢٦ قد جاء مشوها بسبب وقوع خطأ في التحرير. |
L'étymologie peut servir à dégager le sens d'un terme, même si celui-ci a changé au fil des ans. | UN | ومن شأن دراسة أصول الألفاظ الإفادة في الحصول على معنى مصطلح من المصطلحات حتى وإن كان قد تطور وخرج عن معناه الأصلي. |
c) Développement du secteur privé, on pour-rait améliorer la compétitivité des économies africaines en facilitant les initiatives et les activités (privatisation et développement du secteur industriel notamment) qui vont dans le sens d'une plus grande diversification. | UN | (ج) وفي مجال تنمية القطاع الخاص - سُتعزَّز قدرة البلدان الأفريقية على المنافسة عن طريق تشجيع السياسات والإجراءات التي تسهم في تنويع اقتصاد المنطقة، وبخاصة عن طريق الخصخصة والتنمية الصناعية. |
Les pays à excédent, comme l'Allemagne et le Japon, devaient rééquilibrer leur économie dans le sens d'un accroissement de la consommation intérieure. | UN | فالبلدان التي كانت تنعم بفوائض مثل ألمانيا واليابان اضطرت إلى إعادة نوع من التوازن لاقتصاداتها بالتوجّه إلى الاستهلاك المحلي. |
b) Avancées dans le traitement de la problématique des économies d'énergie et de l'efficacité énergétique dans l'ensemble de la région de la CEE, notamment dans le sens d'une diminution des impacts environnementaux et de la création d'un marché favorisant les économies d'énergie | UN | (ب) إحراز تقدم في معالجة مسائل حفظ الطاقة وكفاءة استخدامها على صعيد منطقة اللجنة، ولا سيما المسائل التي تؤدي إلى التقليل من الآثار البيئية المتصلة بالطاقة، بما في ذلك إحراز تقدم في إنشاء أسواق للطاقة ذات الكفاءة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Différents adeptes du même groupe religieux pourraient contester le sens d'une doctrine particulière ou son application à une situation donnée. | UN | فإتباع نفس المجموعة الدينية قد يختلفون حول معنى مذهب معين أو حول تطبيقه في حالة محددة. |
le sens d'une phrase dépend souvent d'un contexte qui peut couvrir de nombreux paragraphes et même plusieurs documents. | UN | كما أضافت أن معنى العبارات يعتمد في أغلب الأحيان على نص قد يمتد لفقرات عديدة بل وإلى وثائق عديدة. |
La délégation salvadorienne convient que les accords et la pratique ultérieurs peuvent, avec d'autres moyens d'interprétation, contribuer à déterminer ou clarifier le sens d'un traité. | UN | وقالت إن وفد بلدها يوافق على أن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة يمكنها، بالاقتران مع وسائل التفسير الأخرى، أن تساعد على تحديد أو توضيح معنى المعاهدة. |
À cet égard, il est également essentiel de se demander si le sens d'un terme ou d'une disposition d'un traité est susceptible d'évoluer dans le temps. | UN | وأكد أن من الضروري أيضا في ذلك الصدد أن نسأل عن إمكانية تطور معنى مصطلح أو حكم ما من معاهدة عبر الزمن. |
De plus, la possibilité que l'intention des parties, et non le sens d'un terme donné, puisse évoluer avec le temps doit aussi être étudiée. | UN | وقالت إنه ينبغي فضلا عن ذلك استطلاع إمكانية كون نية الأطراف هي التي تطورت عبر الزمن، وليس معنى مصطلح معين. |
Le principal objet d'un commentaire doit être d'expliquer le sens d'un projet d'article ou d'un projet de directive particulier et de donner les raisons de son contenu et de son libellé. | UN | فالغرض الأساسي من أي تعليق أن يفسِّر معنى مشروع معيَّن لمادة أو مبدأ توجيهي وأن يعرض الأسباب لمضمونه وصياغته. |
Comme il ressort clairement de l'article 31 de la Convention de Vienne, il existe plusieurs moyens probants de déterminer le sens d'un traité. | UN | وحسب ما توضح المادة 31 من اتفاقية فيينا، فإن معنى المعاهدة قد يتبين بوسائل متنوعة. |
C'est pour ça que mes étudiants ne connaissent pas le sens d'un dur labeur. | Open Subtitles | لهذا لا يعي طلاّبي في الجامعة معنى العمل الجادّ |
La réserve qui vise à préciser le sens d'une disposition est une déclaration interprétative, distinction qui semble assez claire in abstracto. | UN | وتعتبر التحفظات الرامية إلى توضيح معنى أحد اﻷحكام إعلانات تفسيرية، وهو تمييز يبدو أنه يتسم بقدر كاف من الوضوح من الناحية النظرية البحتة. |
2. La pratique ultérieure au sens de l'article 32 peut aussi contribuer à préciser le sens d'un traité. | UN | 2- يمكن أن تسهم الممارسة اللاحقة أيضاً بمقتضى المادة 32 في توضيح معنى معاهدة ما. |
L'< < interprétation > > est le processus par lequel le sens d'un traité, notamment de l'une ou de plusieurs de ses dispositions, est clarifié. | UN | ف " التفسير " هو العملية التي يُوضح من خلالها معنى معاهدة من المعاهدات، بما في ذلك معنى حكم أو أكثر من أحكامها. |
Il pourrait également être difficile de déterminer le sens d'un terme au regard du droit interne. | UN | 66 - وقد يكون من الصعب أيضا تحديد معنى مصطلح ما في إطار القانون الداخلي. |
c) Développement du secteur privé, on pourrait améliorer la compétitivité des économies africaines en facilitant les initiatives et les activités (privatisation et développement du secteur industriel notamment) qui vont dans le sens d'une plus grande diversification. | UN | (ج) وفي مجال تنمية القطاع الخاص - سُتعزَّز قدرة البلدان الأفريقية على المنافسة عن طريق تشجيع السياسات والإجراءات التي تسهم في تنويع اقتصاد المنطقة، وبخاصة عن طريق الخصخصة والتنمية الصناعية. |
Les pays à excédent, comme l'Allemagne et le Japon, devaient rééquilibrer leur économie dans le sens d'un accroissement de la consommation intérieure. | UN | فالبلدان التي كانت تنعم بفوائض مثل ألمانيا واليابان اضطرت إلى إعادة نوع من التوازن لاقتصاداتها بالتوجّه إلى الاستهلاك المحلي. |
b) Avancées dans le traitement de la problématique des économies d'énergie et des rendements énergétiques dans l'ensemble de la région de la CEE, notamment dans le sens d'une diminution des impacts environnementaux et de la création d'un marché des économies d'énergie dans les pays en transition | UN | (ب) إحراز تقدم في تناول مسائل حفظ الطاقة وكفاءة استخدامها على صعيد منطقة اللجنة، ولا سيما المسائل التي تؤدي إلى التقليل من الآثار البيئية المتصلة بالطاقة، بما في ذلك إحراز تقدم في إنشاء أسواق للطاقة ذات الكفاءة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
En outre, le plan prévoit des ressources ordinaires et d'autres ressources, ce qui va dans le sens d'une plus grande transparence dans l'emploi de toutes les ressources du PNUD. | UN | وتشمل الخطة الموارد العادية وموارد أخرى. وسيوفر ذلك قدرا أكبر من الشفافية عن استخدام جميع موارد البرنامج الإنمائي. |
Depuis l'entrée de la République tchèque dans l'Union européenne, les principes de l'aide au développement guident son action dans le sens d'une plus forte concentration territoriale. | UN | وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي للمساعدة الإنمائية. |