L'offre d'emplois productifs aux chômeurs et aux travailleurs sous-employés est le seul moyen de réduire durablement la pauvreté. | UN | واستيعاب العاطلين عن العمل أو العاملين بعض الوقت في أعمال منتجة هو السبيل الوحيد لتحقيق خفض مستدام للفقر. |
À notre avis, le seul moyen de limiter ce phénomène consiste à renforcer les efforts déployés collectivement pour contrer cette menace. | UN | ونعتقد أن السبيل الوحيد لكبح ذلك النقل يتمثل في تعزيز الجهود الجماعية من أجل درء ذلك الخطر. |
Nous avons conçu votre ville pour une expérience, nous croyons que c'est le seul moyen de rétablir l'humanité qu'on a perdu. | Open Subtitles | لقد صممنا لكم المدينة كتجربة و نحن نعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لاسترجاع الإنسانية التي فقدناها |
Une bonne surveillance est le seul moyen de protéger les économies vulnérables des crises financières. | UN | فالإشراف الصحيح هو الطريقة الوحيدة لحماية النظم الاقتصادية الضعيفة من الأزمات المالية. |
le seul moyen de faire savoir au public qu'on peut être objectif, c'est d'être transparent. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لجعل العامة يعرفون أننا نتعامل بموضوعية هي بأن نكون صريحين. |
Navré de la ruse, mais c'était le seul moyen de m'infiltrer. | Open Subtitles | آسف بشأن الخدعة، لكن تراءت لي الوسيلة الوحيدة للدخول. |
Sur le moment, nous pensions que c'était le seul moyen de sauver la Cité. | Open Subtitles | فى هذا الوقت ، كنا نعتقد أنها الوسيلة الوحيدة لإنقاذ المدينة |
le seul moyen de soigner sa vulnérabilité, c'est de la montrer. | Open Subtitles | السبيل الوحيد لتصحيح الضعف هو عن طريق كشفه أولًا |
C'était le seul moyen de me soustraire à leur emprise. | Open Subtitles | لقد كان السبيل الوحيد لي للخروج من تحتهم |
Il croyait que la voie de la démocratie était le seul moyen de résoudre les problèmes de pouvoir qui affectaient la République. | UN | وكان الرئيس نداداي يؤمن بأن مسيرة الديمقراطية هي السبيل الوحيد لحسم مشكلات السلطة التي تؤثر على البلاد. |
À notre avis, le seul moyen de lutter contre le terrorisme est une campagne globale, uniforme et totale. | UN | إننا نرى أن السبيل الوحيد لمكافحة اﻹرهاب هو القيام بحملة شاملة ومتسقة وتتناول كل الجهات. |
C'est le seul moyen de reléguer à jamais dans les oubliettes de l'histoire la longue période de lutte et de discorde qu'ont endurée plusieurs générations. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد ﻹنهاء الفترة الطويلة من الصراع والنزاع التي عانت منها أجيال. |
L'hypothèse selon laquelle l'octroi de l'indépendance était le seul moyen de progresser s'était volatilisée. | UN | كما تبخر الافتراض بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد ﻹحراز التقدم. |
Ils doivent nous craindre. C'est le seul moyen de les contrôler. | Open Subtitles | عليهم ان يخافوا مننا الطريقة الوحيدة هى التحكم بهم |
Donc nous pensions que c'était le seul moyen de les relâcher. | Open Subtitles | لذا إعتقدنا أن هذه هي الطريقة الوحيدة لفتح الأبواب |
Mais je pense que le seul moyen de vraiment savoir est de se lancer, non ? | Open Subtitles | ولكن أظنُّ أنّ الطريقة الوحيدة لأكتشف ذلك هي أن أستجيب لطلبها وأذهب, صحيح؟ |
C'est la seule solution. le seul moyen de terminer ça. | Open Subtitles | إنّه الحلّ الوحيد، الوسيلة الوحيدة لإنهاء هذا الأمر |
C'est là le seul moyen de rétablir la paix et la sécurité dans la région. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لاعادة السلم والاستقرار إلى المنطقة. |
C'est le seul moyen de garantir son indépendance et son impartialité. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان استقلالها وحيادها. |
le seul moyen de s'en sortir, c'est d'arrêter Francis Francis. | Open Subtitles | والسبيل الوحيد لإنقاذ كلاهما هو وقف فرانسيس فرانسيس. |
Et le seul moyen de m'évader de ma prison était de faire une chose que je ne voulais pas faire... | Open Subtitles | والطريقة الوحيدة للخروج من سجنيّ كانت فعل الشيء الوحيد الذي لم أرغب في فعله .. |
Des visites sur place sont le seul moyen de les examiner. | UN | والزيارات الميدانية هي الطريق الوحيد للنظر في هذه الانتهاكات. |
le seul moyen de remédier à cette situation est de parvenir à un accord de paix sur Darfour. | UN | والوسيلة الوحيدة لمواجهة الموقف الراهن تتلخص في تحقيق إقرار السلام في دارفور. |
le seul moyen de parvenir à cette situation consiste à établir des objectifs comportant des résultats quantifiables et des échéanciers spécifiques. | UN | والطريق الوحيد لتحقيق تلك النتيجة هو تحديد أهداف لها نتائج قابلة للتقدير الكمي وجداول زمنية محددة. |
le seul moyen de protéger Lallybroch et toi est de venir sous ma protection en tant que chef de guerre du clan MacKenzie. | Open Subtitles | الطريقه الوحيده لأن تكوني أنتِ ولاليبروخ في أمان هو ان تكونوا تحت حمايتي أنا زعيم حرب عشيرة ماكنزي |
le seul moyen de réduire la pauvreté, objectif de l'allégement de la dette, est de procéder à une annulation de cette dernière, tout en appliquant des mesures visant à assurer sa viabilité pour des emprunts ultérieurs. | UN | وأوضح أن الأسلوب الوحيد للحد من الفقر، وهو الهدف من تخفيف عبء الديون، هو إلغاء تلك الديون مع تطبيق تدابير ترمي إلى ضمان الملاءة للسلف اللاحقة. |
La communauté internationale ne doit pas considérer les opérations maintien de la paix comme le seul moyen de parvenir à la paix et la stabilité. | UN | وينبغي ألا يعتبر حفظ السلام الأداة الوحيدة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار. |
C'est le seul moyen de réaliser une paix durable et juste pour tous les peuples de la région. | UN | تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة. |
Il convient de souligner que le seul moyen de se préserver contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires est de les éliminer toutes. | UN | ولا بد من تأكيد أن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتمثل في استئصالها تماما. |
L'analyse institutionnelle et systémique comparative reste le seul moyen de traiter le problème de la diversité et de tirer de l'histoire quelques enseignements provisoires. | UN | ويظل التحليل المقارن المؤسسي وبين النظم السبيل الوحيدة لمعالجة مسألة التنوع واستخلاص بعض دروس التاريخ الأولية. |
le seul moyen de conserver un hareng est de le fumer et de le saler. | Open Subtitles | الطريقة العملية الوحيدة لتناول الرنغه هي عن طريق تدخينها و تمليحها |