"le sort d" - Traduction Français en Arabe

    • مصير
        
    Les dimensions de son territoire, le nombre de ses habitants, l'abondance de ses matières premières ne déterminent plus le sort d'une nation. UN ولم يعد حجــم اﻷقليم وعدد سكانه ووفرة مواده اﻷولية تقرر مصير أمة ما.
    Il est inadmissible que le sort d'un continent comme l'Antarctique, d'importance globale, soit uniquement dans les mains d'une minorité d'États. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    S'agissant d'une affaire plus récente, le sort d'un Américain d'origine coréenne qui est entré illégalement dans le pays fait maintenant l'objet d'un suivi en 2010. UN ولا يزال مصير حالة حديثة لكوري أمريكي دخل البلد بصورة غير مشروعة موضع رصد عام 2010.
    le sort d'au moins huit individus identifiés reste à élucider. UN وما زال يجهل مصير ما لا يقل عن 8 أشخاص حددت هويتهم.
    Une fois que le sort d'une personne disparue était élucidé, la procédure de recherche était close avec l'approbation de la famille. UN وبمجرد التأكد من مصير مفقود، يتم وقف عملية البحث عنه بموافقة أسرته.
    Toute réponse du gouvernement dans laquelle figurent des renseignements détaillés sur le sort d'une personne disparue et le lieu où elle se trouve est transmise à la source. UN ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكانه.
    Une fois le sort d'une personne disparue confirmé, il était mis fin à l'enquête avec l'accord de la famille. UN وما أن يتأكد مصير شخص مفقود، حتى تقفل عملية تقصي الأثر، بموافقة من الأسرة المعنية.
    On estime que le sort d'environ 20 % de la population est lié à celui de la ville du fait qu'ils ne peuvent partir chercher refuge ailleurs. UN ويقدر أن مصير نحو ٢٠ في المائة من السكان مرتبط بمصير المدينة إذ ليس لديهم وسائل مغادرة المدينة والتماس المأوى خارجها.
    le sort d'Ibrahim Durić reste inconnu. UN أما مصير إبراهيم دوريتش فلا يزال مجهولاً.
    Les auteurs estiment en outre que l'État partie a le devoir de faire la lumière sur le sort d'Ibrahim Durić. UN ويرى صاحبا البلاغ أن مسؤولية كشف مصير إبراهيم دوريتش تقع على عاتق الدولة الطرف.
    Toute réponse de gouvernement dans laquelle figurent des renseignements détaillés sur le sort d'une personne disparue et le lieu où elle se trouve est transmise à la source. UN يحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده.
    le sort d'autres disciples est consigné par la légende et des textes apocryphes. Open Subtitles ويلقى مصير غيره من التلاميذ للأسطورة والنصوص ملفق.
    Vous semblez ennuyé par le sort d'un homme que vous avez dénoncé. Open Subtitles يبدو أنك أزعجت بشكل غريب حول مصير الرجل الذي ندد إلى المحكمة.
    Une troupe de mercenaires n'influence pas le sort d'une bataille ! Open Subtitles يا لها من مهزلة مصير المعركة لم يتغير عن طريق فرقة من المرتزقة
    Mon épée donne le coup fatal, mais le sort d'un gladiateur est décidé par la foule et le maître. Open Subtitles ،سيفي قد يوجّه الضربة النهائية لكن مصير المجالد بيد الجمهور والحكم ليقرروا
    Il est honteux que le sort d'une femme dépende d'une chèvre. Open Subtitles هو شيء مؤسف عندما يكون مصير بنت يعتمد على سلوك عنزة
    Il est donc impossible d'en savoir davantage sur le sort d'un grand nombre de Croates, de musulmans bosniaques et d'autres personnes dont on est sans nouvelles. UN ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا.
    La délégation déclare avoir connaissance d'un seul cas, alors que, d'après d'autres sources, le sort d'au moins 62 personnes, dont les noms ont été communiqués à l'État partie, demeure inconnu. UN وبينما يعترف الوفد بحالة واحدة فقط، تشير مصادر أخرى إلى أن مصير ما لا يقل عن 62 شخصاً أبلغت أسماؤهم إلى الدولة الطرف، ما زال مجهولاً.
    En ce qui concerne la peine capitale, un membre du Comité a demandé des renseignements sur le sort d'un ressortissant pakistanais et de son complice qui avaient été condamnés à mort pour meurtre. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، طلب أحد أعضاء اللجنة معلومات عن مصير أحد الرعايا الباكستانيين وشريك له كان قد حكم عليهما بالإعدام لجريمة قتل.
    Il est donc impossible d'en savoir davantage sur le sort d'un grand nombre de Croates, de musulmans bosniaques et d'autres personnes dont on est sans nouvelles. UN ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus