Le vent d'ouest transporta la cendre volcanique vers l'Inde, où elle tomba en une couche suffocante sur le sous-continent. | Open Subtitles | حملت الرياح الغربية الرماد البركاني فوق الهند, حيثُ هبطت كغطاءٍ خانق على شبه القارة الهندية. |
Nous sommes en droit de prétendre à un niveau comparable de sécurité et prions instamment les fournisseurs de l'armée indienne de ne pas lancer de nouvelle course aux armements dans le sous-continent. | UN | ولنا الحق في أمن متكافئ، ونحث الموردين العسكريين للهند على عدم إطلاق شرارة سباق تسلح آخر في شبه القارة. |
Nous pensons que le Conseil n'a pas fait tout ce qu'il aurait pu faire pour régler les dernières crises survenues au Moyen-Orient, dans le sous-continent indien et en Afghanistan. | UN | ونحن نرى أن المجلس لم يبذل كل ما في وسعه لحل أحدث الأزمات في الشرق الأوسط، وفي شبه القارة الهندية وفي أفغانستان. |
Mon pays, tout comme d'autres pays de la région, s'intéresse à l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans le sous-continent indien. | UN | وإن بلادي، كسائر دول المنطقة، يهمها استقرار الأوضاع واستتباب الأمن في شبه القارة الهندية. |
La Conférence d'examen devrait donc évaluer l'évolution dangereuse de la situation dans le sous-continent de l'Asie du Sud et examiner les moyens de prévenir toute nouvelle détérioration de cette situation. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة. |
La Conférence d'examen devrait donc évaluer l'évolution dangereuse de la situation dans le sous-continent de l'Asie du Sud et examiner les moyens de prévenir toute nouvelle détérioration de cette situation. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة. |
Ses activités sont actuellement axées sur l'étude de la violation des droits des femmes dans le sous-continent. | UN | ويركز المعهد حاليا على مسألة انتهاك حقوق المرأة في شبه القارة. |
D'aucuns prétendent qu'avec la mondialisation des ondes, le sous-continent indien et l'Asie du Sud-Est perdront leur identité culturelle. | UN | ويزعم البعض أنه مع عولمة الموجات فستفقد شبه القارة الهنديـة وجنوب شـرق آسيا هويتهــا الثقافية. |
Leur réalisation est venue, malheureusement, confirmer les pires craintes de la communauté mondiale, à savoir qu'une escalade de la course aux armements nucléaires risque de se produire dans le sous-continent du fait des essais indiens. | UN | وبهذه الخطوة التي أقدمت عليها باكستان كانت أسوأ مخاوف المجتمع الدولي قد أصبحت حقيقة ألا وهي أن سباق تسلح نووي لولبي يمكن، نتيجة للتجارب الهندية، أن يحصل على شبه القارة. |
9. La situation dans le sous-continent indo-pakistanais | UN | ٩ الحالة في شبه القارة الهندية الباكستانية |
Le village de Methala, non loin de la ville de Cranganore au Kerala, abrite la première mosquée construite dans le sous-continent indien, la Cheraman Juma Masjid. | UN | ويوجد في قرية ميثالا، قرب مدينة كرانغنور في كيرالا، أول مسجد شيد في شبه القارة الهندية، مسجد جمعة شيرامان. |
L'usage du tabac sous une autre forme que la fumée (s'il est prisé ou chiqué par exemple) est une cause majeure de cancer de la bouche dans les pays où cette habitude est répandue - principalement dans le sous-continent indien. | UN | كما أن تعاطي التبغ بشكل آخر غير التدخين مثل المضغ أو السعوط سبب رئيسي في سرطان الفم في بلدان معظمها في شبه القارة الهندية حيث تنتشر هذه العادات على نطاق واسع. |
18. le sous-continent indien fait à cette tendance une exception importante. | UN | ١٨ - وثمة استثناء ملحوظ من هذا الاتجاه يوجد في شبه القارة الهندية. |
67. La situation dans le sous-continent indo-pakistanais | UN | ٧٦- الحالة في شبه القارة الهندية - الباكستانية |
67. La situation dans le sous-continent indo-pakistanais | UN | ٧٦ - الحالة في شبه القارة الهندية - الباكستانية |
Dans le sous-continent indien, les femmes assurent de 60 % à 80 % l'alimentation et la traite du gros bétail. | UN | ففي شبه القارة الهندية، على سبيل المثال، تعتبر المرأة مسؤولة عن نسبة تتراوح بين ٦٠ و ٨٠ في المائة من علف الحيوانات الكبرى كالمواشي وحلبها. |
23. La situation dans le sous-continent indo-pakistanais | UN | ٢٣ - الحالة في شبه القارة الهندية - الباكستانية |
L'Inde doit accepter qu'elle ne peut imposer sa volonté au peuple cachemirien et doit retirer ses troupes d'occupation. Ce n'est qu'alors que la paix pourra régner dans le sous-continent. | UN | وينبغي للهند أن تفهم أنها لن يمكنها أن تفرض إرادتها على شعب كشمير وينبغي أن توافق على سحب جيشها القائم بالاحتلال؛ وعند ذلك فقط يمكن أن يكون هناك سلم في شبه القارة. |
8. La situation dans le sous-continent indo-pakistanais | UN | 8 - الحالة في شبه القارة الهندية - الباكستانية. |
Ils ont réaffirmé leur engagement de coopérer étroitement en s'employant d'urgence à prévenir une course aux armements nucléaires et balistiques dans le sous-continent, et à consolider le régime mondial de non-prolifération. | UN | وأكدوا مرة أخرى عزمهم على التعاون عن كثب لبذل جهود عاجلة من أجل منع حدوث سباق للتسلح النووي والقذائف في شبه القارة وتعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار. |
Depuis lors, les tensions se sont encore aggravées au Moyen-Orient, dans le sous-continent de l'Asie du Sud et ailleurs. | UN | وما فتئت التوترات، منذ ذلك الحين، تتصاعد في الشرق الأوسط وشبه القارة في جنوب آسيا وغير ذلك من الأماكن. |