Il a souligné que, si le sport pouvait être perçu comme agressif, dans la réalité ce n'était pas le cas. | UN | ونبّه إلى أن الرياضة ليست عدوانية في واقع الأمر، وإن كان البعض قد ينظر إليها على أنها كذلك. |
Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. | UN | وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة. |
Reconnaissant que le sport peut contribuer à favoriser le développement et la paix, et, en particulier, à promouvoir la santé et prévenir les maladies, | UN | وإذ يسلّم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات لدعم التنمية والسلام، وعلى وجه الخصوص للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض، |
La Loi sur le sport dispose qu'au moins 3 des 14 membres de la Commission nationale du sport doivent être des femmes. | UN | ويتطلب القانون الناميبي للرياضة أن يكون ثلاثة على اﻷقل من اﻷعضاء اﻷربعة عشر في لجنة الرياضة الوطنية من النساء. |
Il recommande à l'État partie de condamner les propos racistes et xénophobes tenus par des dirigeants politiques et de promouvoir la tolérance et la diversité, notamment dans le sport. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدين خطب رجال السياسة التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب وأن تعزز التسامح والتنوع، بما في ذلك في مجال الألعاب الرياضية. |
Reconnaissant que le sport peut contribuer à favoriser le développement et la paix, et, en particulier, à promouvoir la santé et prévenir les maladies, | UN | وإذ يسلّم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات لدعم التنمية والسلام، وعلى وجه الخصوص للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض، |
le sport national est l'une des possibilités permettant aux femmes de participer et de démontrer leur développement mental et physique. | UN | وتمثل الرياضة الوطنية واحدة من نوافذ الفرص التي يمكن أن تشترك من خلالها المرأة وتثبت نموها العقلي والبدني. |
le sport est une jauge de la démocratie dans la société, notamment en période de transition. | UN | وتعتبر الرياضة أداة لقياس مستوى الديمقراطية في المجتمع، لا سيما في الفترات الانتقالية. |
À nos yeux, le sport doit véritablement devenir un élément de l'aide au développement. | UN | ومن رأينا أن الرياضة لا بد أن تصبح عنصــرا أصيــلا في المساعدة اﻹنمائية. |
Le rôle joué par le sport dans la réconciliation de notre peuple ne saurait être sous-estimé. | UN | إن الدور الذي تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة بين شعبنا غني عن التأكد. |
Aujourd'hui, nous examinons comment édifier un monde pacifique et meilleur par le sport et l'idéal olympique. | UN | ونحن ننظر اليوم في كيفية بناء عالم أفضل يسوده السلام من خلال الرياضة والمثل الأوليمبي الأعلى. |
le sport a toujours été un important facteur permettant de réunir les gens dans la paix. | UN | ودأبت الرياضة على أن تكون عاملا هاما في جمـع الأشخاص معا في سلام. |
À cet égard, le sport est un vecteur idéal de cette présence et de ces partenariats. | UN | وإن الرياضة في ذلك الصدد، آلية مثالية لبث الحيوية في تلك الروابط والشراكات. |
le sport a aussi joué parfois un rôle décisif dans la vie diplomatique est dans le rétablissement de bonnes relations entre les pays. | UN | ولقد أدت لعبت الرياضة أيضاً أحيانا دوراً حاسماً في الحياة الدبلوماسية وفي إعادة إقامة العلاقات الطيبة بين البلدان. |
le sport est une langue universelle permettant la rencontre de compétiteurs de nombreux pays et de cultures et confessions multiples. | UN | إن الرياضة لغة عالمية، ويعود الفضل في ذلك للمتنافسين الذين ينتمون إلى بلدان وثقافات وعقائد عديدة. |
Ce qui montre que le sport est un domaine où les femmes sont bien représentées. | UN | وهذا يبيِّن أن الرياضة هي مجال تمثَّل فيه المرأة على نحو مناسب. |
Comme chacun sait, il y a partout une pression internationale pour relever les défis du dopage dans le sport. | UN | كما نعلم جميعاً، هناك ضغط دولي في كل مكان لمواجهة تحديات تعاطي العقاقير في الرياضة. |
Outre favoriser le dialogue entre les cultures et promouvoir la paix, le sport peut rendre possible un plus grand épanouissement personnel et social. | UN | وبالإضافة إلى إقامة حوار بين جميع الثقافات ورعاية السلام، يمكن للرياضة أن تكون وسيلة لزيادة التطور الشخصي والاجتماعي. |
La majeure partie des informations disponibles mettaient en évidence les contributions dans le sport, la musique et les films, mais non dans beaucoup d'autres domaines. | UN | وتركز معظم المعلومات المتاحة على المساهمات في الألعاب الرياضية والموسيقى والأفلام ، دون التركيز على مجالات عديدة أخرى. |
La nécessité de redoubler d'efforts pour promouvoir et développer le sport féminin. | UN | ولا بد من تكثيف الجهود للنهوض بالرياضة وتطويرها في صفوف النساء. |
le sport le plus populaire à St. Martin est le basket-ball, et ensuite la gymnastique. | UN | والرياضة الأكثر شيوعا في سان مارتن هي كرة السلة، تليها الألعاب الجمبازية. |
Je ne savais pas que les fées aimaient le sport. | Open Subtitles | لم اكن اعلم ان الخرافيين يحبون الرياضه. الخرافيين؟ |
le sport permet de reconnaître et de créer des occasions de vivre des expériences fortes. | UN | فالرياضة وسيلة للاعتراف بفرص خوض تجارب قوية وتهيئة هذه الفرص. |
le sport est véritablement une activité mondiale qui touche la vie de tous, des riches comme des pauvres, en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | والألعاب الرياضية أنشطة عالمية حقا تدخل في حياة جميع الأشخاص، سواء كانوا أغنياء أو فقراء، في حالة سلام أو في حالة حرب. |
Des ressources financières supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir le sport chez les femmes. | UN | وثمة حاجة إلى موارد مالية إضافية للنهوض بالنشاط الرياضي فيما بين النساء. |
Certains disent que c'est le sport le plus viril du monde. | Open Subtitles | بعض الناس يقولون إنها أكثر رياضة شجاعة في العالم. |
239. La loi sur le sport prévoit également des dispositions concernant les activités sportives pratiquées par les personnes handicapées. | UN | 239- كما ينص قانون الرياضة على أحكام تتعلق بالألعاب الرياضية التي يمارسها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Il s'agit d'un organisme public qui vise à encourager un mode de vie sain, notamment l'exercice physique, le sport, une alimentation saine et la promotion de la santé mentale. | UN | وهو عبارة عن وكالة حكومية تسعى إلى تشجيع أساليب الحياة الصحية، بما في ذلك ممارسة التمارين والألعاب الرياضية، والتغذية الصحية، وتعزيز الصحة العقلية. |
Deuxièmement, le Gouvernement entend favoriser le sport de masse, en permettant à la jeunesse de pratiquer le plus grand nombre possible de disciplines sportives. | UN | وثانيا، نحن نشجع الرياضة الجماعية بتمكين الشباب من الانضمام إلى أكبر عدد من الرياضات. |
Dans le monde entier, on considère que le sport joue un rôle important pour la paix et le développement. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، يجري التسليم بأن للألعاب الرياضية دوراً هاماً في السلام والتنمية. |
En plus des dispositions juridiques susmentionnées concernant le sport pour les personnes handicapées, certaines dispositions spécifiques portent sur les pratiques de haut niveau. | UN | وإضافة إلى الأحكام القانونية المشار إليها أعلاه والمتعلقة بالأنشطة الرياضية للأشخاص ذوي الإعاقة هناك أحكام خاصة تتصل بمسائل الأداء العالي. |