Il faut espérer qu'à l'issue de ce travail, elle décidera d'intégrer le sujet à la matière relative aux cours d'eau internationaux. | UN | ويرجى أن تقرر في ختام هذا العمل إدماج هذا الموضوع في المجال المتعلق بالمجاري المائية الدولية. |
Le SBI a en outre prié le secrétariat de lui faire rapport sur le sujet à sa trente-cinquième session. | UN | كما طلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقدم لها تقريراً عن هذا الموضوع في دورتها الخامسة والثلاثين. |
Elle se félicite donc de l'effort entrepris par la CDI pour réduire le sujet à quelques règles essentielles et à des normes secondaires. | UN | ومن الجدير بالترحيب، تلك الجهود التي تبذلها اللجنة بهدف جعل هذا الموضوع في مستوى القواعد الأساسية والأنظمة الثانوية. |
En outre, les participants sont invités à établir de brèves notes sur le sujet à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على تقديم ورقات موجزة حول الموضوع قيد المناقشة. |
M. van den Akker ne voie pas d'autre option que de reporter les délibérations de la Commission sur le sujet à la première partie de la reprise de la session. | UN | واختتم بقوله إنه لا يرى خيارا سوى تأجيل مداولات اللجنة بشأن هذا الموضوع إلى الجزء الأول من الدورة المستأنفة. |
Malgré ces omissions, la délégation néerlandaise appuie l'approche en deux étapes préconisée et est prête à participer à des négociations sur l'adoption d'une résolution sur le sujet à la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | وأضافت أن وفدها، على الرغم من هذه الإغفالات، يؤيد نهج الخطوتين في بحث مشاريع المواد وأنه على استعداد للاشتراك في مفاوضات حول اعتماد قرار بشأن هذا الموضوع خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
L'Union européenne est prête à continuer de travailler sur le sujet à titre prioritaire. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة العمل في هذا الموضوع على سبيل الأولوية. |
Il serait reconnaissant au Secrétariat d'organiser pour toutes les parties concernées des réunions d'information et des consultations sur le sujet à un moment approprié. | UN | وسيكون من دواعي التقدير أن تنظم الأمانة لجميع الأطراف المعنية جلسات إعلامية ومشاورات بشأن الموضوع في وقت مناسب. |
À ce propos, la présence du Rapporteur spécial sur le sujet à la Sixième Commission durant cet examen pourrait se révéler utile. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون مفيداً حضور المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع في أثناء المناقشة في اللجنة السادسة. |
Les pays nordiques se félicitent donc de la décision de la CDI d'inscrire le sujet à son programme de travail. | UN | ولذلك فإن بلدان الشمال الأوروبي ترحب بقرار اللجنة بإدراج الموضوع في برنامج عملها. |
Aucun travail utile supplémentaire ne peut être accompli sur le sujet à ce stade, et la CDI devrait donc en conclure l'examen. | UN | ولا يمكن القيام بعمل مفيد آخر حول هذا الموضوع في المرحلة الراهنة، ولهذا ينبغي للجنة اختتام عملها بشأن هذا الموضوع. |
Non, ça ne va pas. Il faut mettre le sujet à l'aise. | Open Subtitles | لا ، كله خطأ إبدأ من خلال وضع هذا الموضوع في سهولة |
8. Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction la reprise des travaux sur le sujet à la quarante-sixième session de la Commission et les progrès accomplis pendant cette session, ce qui avait permis de renvoyer 15 articles au Comité de rédaction. | UN | ٨ - أعربت عدة وفود عن ارتياحها لاستئناف العمل بشأن هذا الموضوع في الدورة السادسة واﻷربعين للجنة وعن التقدم المحرز خلال الدورة مما أتاح إمكانية إحالة خمس عشرة مادة الى لجنة الصياغة. |
489. Au paragraphe 8 de sa résolution 52/156, l'Assemblée générale a approuvé la décision de la Commission d'inscrire le sujet à son ordre du jour. | UN | 489- وأيدت الجمعية العامة، في الفقرة 8 من قرارها 52/156 مقرر اللجنة بأن تدرج الموضوع في جدول أعمالها. |
500. Au paragraphe 8 de sa résolution 52/156, l'Assemblée générale a approuvé la décision de la Commission d'inscrire le sujet à son ordre du jour. | UN | 500- وأيدت الجمعية العامة، في الفقرة 8 من قرارها 52/156 مقرر اللجنة بأن تدرج الموضوع في جدول أعمالها. |
Durant les débats de la Sixième Commission de l'Assemblée générale pendant sa quarante-huitième session, la décision de la Commission d'inscrire le sujet à son ordre du jour a été généralement approuvée. | UN | ٤- وخلال المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، كانت هناك موافقة بوجه عام على قرار اللجنة بإدراج الموضوع في جدول أعمالها. |
Le Haut-Commissariat avait évoqué le sujet à de nombreuses occasions avec le Secrétariat et, plus récemment, dans le cadre du groupe de travail chargé de la gestion axée sur les résultats. | UN | وأثارت المفوضية هذا الموضوع في عدة مناسبات مع الأمانة وكذلك منذ وقت أقرب في سياق الفريق العامل المعني بالإدارة القائمة على النتائج. |
Je remercie également le Secrétaire général de son rapport complet sur le sujet à l'examen aujourd'hui. | UN | وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تقريره الشامل بشأن الموضوع قيد المناقشة هذا اليوم. |
Nous sommes heureux de noter que, jusqu'à présent, le rapport nous a bien guidés et a facilité nos délibérations sur le sujet à l'examen. | UN | ويسرنا أن نسجل أن التقرير قد وفر لنا توجيها سديدا ويسر مداولاتنا حتى اﻵن حول الموضوع قيد النظر. |
En outre, les participants sont invités à établir de brèves notes sur le sujet à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع قيد المناقشة. |
En outre, les États membres de la Commission de la science et de la technique au service du développement ont été priés d'informer le secrétariat de leur éventuelle intention de présenter un rapport sur le sujet à la quatrième session. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى الدول الأعضاء في اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تبلغ الأمانة بما إذا كانت تعتزم تقديم تقرير عن هذا الموضوع إلى الدورة الرابعة. |
établi par le Rapporteur spécial, M. Motoo Ogiso, qui allait servir de base de discussion sur le sujet à la quarantième session de la Commission en 1988. | UN | (3) الذي شكل أساساً لمناقشة هذا الموضوع خلال الدورة الأربعين للجنة التي عقدت في عام 1988. |
Je salue de ce fait vivement l'initiative prise par les pays de la Communauté des Caraïbes d'inscrire le sujet à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et de faire connaître au-delà de la communauté médicale l'envergure et l'impact, y compris en termes de développement, de la crise des maladies non transmissibles. | UN | لذلك، أشيد بمبادرة بلدان الجماعة الكاريبية إلى وضع هذا الموضوع على جدول أعمال الجمعية العامة والإعلان، خارج المجتمع الطبي، عن نطاق الأزمة المتعلقة بالأمراض غير المعدية وأثرها، بما في ذلك على التنمية. |
471. Le Rapporteur spécial a déclaré que, comme de nombreux membres de la Commission l'avaient souligné, le sujet à l'étude était la protection diplomatique, non l'acquisition de la nationalité. | UN | 471- أشار المقرر الخاص إلى أن الموضوع محل البحث يعالج الحماية الدبلوماسية وليس اكتساب الجنسية وهذا ما أكده عدد كبير من أعضاء اللجنة. |
De son côté, la Sixième Commission de l'Assemblée générale a examiné le sujet à l'occasion de l'examen du rapport de la CDI, en particulier en 2008 et en 2011. | UN | وتناولت اللجنةُ السادسة للجمعية العامة بدورها هذا الموضوع لدى نظرها في تقرير لجنة القانون الدولي، ولا سيما في عامي 2008 و 2011. |