En Indonésie, le taux élevé d'inflation empêche encore que la politique monétaire soit desserrée. | UN | وفي اندونيسيا لا يزال ارتفاع معدل التضخم يحول دون التخفيف من قيود السياسة النقدية. |
L'un des plus graves problèmes est le taux élevé d'abandon scolaire, et la précocité de ces abandons. | UN | ومن أخطر المشاكل ارتفاع معدل الهدر المدرسي ووقوعه في سن مبكرة. |
Elle s'est dite préoccupée par la faible proportion de garçons inscrits dans l'enseignement secondaire et par le taux élevé d'absentéisme scolaire. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء انخفاض نسبة الصبيان المسجلين في التعليم الثانوي وإزاء ارتفاع معدل التغيب عن المدرسة. |
Il s'est déclaré préoccupé par le taux élevé d'homicides. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات جرائم القتل. |
Il est très préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, et pour des raisons telles que la grossesse et le mariage précoce et le mariage forcé. | UN | كما أن اللجنة قلقة جدا لارتفاع معدل البنات المنقطعات عن الدراسة، لأسباب مثل الحمل والزواج المبكر والقسري. |
le taux élevé d'émigration dans notre région a eu des incidences importantes sur la taille et les groupes d'âges de notre population. | UN | وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري. |
Cela explique en partie le taux élevé d'abandon scolaire. | UN | 57 - ويُسهم هذا الواقع في المعدلات المرتفعة للانقطاع عن الدراسة. |
le taux élevé d'accidents mortels de la circulation constitue aussi une source de préoccupation. | UN | ومن أسباب القلق أيضاً ارتفاع معدل وقوع حوادث السير القاتلة. |
Il constate également le taux élevé d'emprisonnement dans l'État partie. | UN | وتلاحظ أيضاً ارتفاع معدل الإيداع في السجن في الدولة الطرف. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le taux élevé d'analphabétisme constaté dans l'État partie, tout particulièrement chez les filles. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص من ارتفاع معدل الأمية داخل الدولة الطرف، لاسيما فيما يتعلق بالفتيات. |
Malgré que le taux élevé d'analphabétisme soit registré entre les femmes, avec l'implémentation du programme surtout celui de l'éducation pour les adultes, les nombres actuels révèlent que dans une décade ce taux a été diminué. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع معدل الأمية لدى النساء، فإن هذا المعدل سوف ينخفض خلال عقْد واحد، بفضل تنفيذ هذا البرنامج، ولا سيما ما يتضمنه من تعليم الكبار، كما يتضح من الأرقام ذات الصلة. |
L'égalité d'accès à l'éducation se trouve sapée par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles. | UN | ومما يُقوِّض المساواة في الوصول إلى التعليم ارتفاع معدل تسرب الفتيات من المدرسة. |
Plusieurs membres ont dit leur préoccupation face au nombre élevé, chez les jeunes filles, des grossesses des oeuvres d'enseignants, qui pouvait expliquer le taux élevé d'abandons scolaires chez celles qui avaient subi ces outrages. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن القلق بشأن ارتفاع عدد حالات حمل البنات الصغيرات السن التي يتسبب فيها معلمون. وهذا يمكن أن يفسر ارتفاع معدل انقطاع البنات اللائي يتعرضن لذلك العنف عن الدراسة. |
Il a fait observer que ce phénomène avait de graves répercussions sur la vie de ces enfants, l'une d'entre elles étant le taux élevé d'abandons scolaires. | UN | ولاحظت اللجنة أن لذلك عواقب خطيرة تؤثر على حياتهن تشمل، فيما تشمل، ارتفاع معدل التسرب من المدرسة. |
La demande continuera de progresser vu le taux élevé d'accroissement de la population et l'augmentation — prévue — du nombre des rapatriés. | UN | وسيستمر الطلب في النمو بالنظر إلى ارتفاع معدل النمو السكاني والزيادة المتوقعة في عدد العائدين. |
Le Comité est également préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire parmi les élèves roms. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة بين الطلاب الغجر. |
le taux élevé d'abandon scolaire des filles peut être attribué dans une certaine mesure à la forte prévalence du VIH/sida et aux mariages précoces. | UN | وقالت إن النسبة العالية لتسرب البنات من المدارس تعزى في جزء منها إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالإيدز وإلى الزواج المبكر. |
Il note également le taux élevé d'abandon scolaire, en particulier parmi les fillettes des régions rurales, ainsi que l'insuffisance de la formation des enseignants. | UN | كما تلاحظ ارتفاع معدلات التسرب، وخاصة بين الفتيات في المناطق الريفية، وعدم حصول المعلمين على تدريب كافٍ. |
Il est également préoccupé par le taux élevé d'incarcérations, en particulier dans les lieux de privation de liberté pour mineurs. | UN | كما يساور اللجنة قلق لارتفاع معدل السَّجن، بما في ذلك في مرافق سلب الحرية للأحداث. |
le taux élevé d'annulations invite également à se demander si les montants initialement prévus au budget étaient corrects. | UN | وذكر أن المعدل المرتفع للإلغاءات قد أثار أيضا أسئلة تتعلق بمدى صحة المبالغ التي أدرجت أصلا في الميزانية. |
18. En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré profondément préoccupé par le taux élevé d'emploi informel chez les enfants. | UN | 18- وفي عام 2004، شعرت لجنة حقوق الطفل بقلق بالغ بسبب المعدلات المرتفعة لتشغيل الأطفال بصورة غير شرعية(110). |
52. Le Royaume-Uni accepte la recommandation concernant le taux élevé d'incarcération des enfants et s'engage à œuvrer à son application. | UN | 52- تقبل المملكة المتحدة التوصية المتعلقة بارتفاع معدلات سجن الأطفال وتعمل على تنفيذها. |
a) le taux élevé d'endettement public en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) de nombreux pays était une conséquence de la crise et non pas sa cause. | UN | (أ) إن ارتفاع نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي لعدد كبير من البلدان هو نتيجة للأزمة وليس سبباً لها. |
le taux élevé d'accroissement démographique enregistré dans la plupart des pays en développement se traduit déjà par une augmentation du nombre des personnes âgées. | UN | وفيما يتعلق بمعظم البلدان النامية، فإن الزخم الذاتي لارتفاع معدلات نمو السكان يزيد بالفعل حجم سكانها المسنين. |