Elle relève avec plaisir que son financement a continué de s'améliorer, comme l'atteste le taux de recouvrement des contributions dues par les États membres qui a dépassé 90 %. | UN | ويسرّ فرنسا أن الحالة التمويلية ماضية في التحسن، وأن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة قد تجاوز 90 في المائة. |
le taux de recouvrement des contributions ordinaires a progressé et le montant des contributions volontaires versées par les gouvernements a augmenté. | UN | فقد ارتفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وزادت التبرعات المقدمة من الحكومات. |
5. Au 31 mars 1998, le taux de recouvrement des contributions de 1998 était de 50,96 %. | UN | ٥ - في ١٣ آذار/مارس ٨٩٩١ بلغت نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة عن سنة ٨٩٩١ ٦٩ر٠٥ في المائة . |
f) le taux de recouvrement des arriérés de contribution des années antérieures par rapport aux contributions de l'année en cours est de 4,7 % contre 2 % en 2004 et 2003; | UN | (و) بلغت نسبة تحصيل متأخرات السنوات السابقة، مقارنة باشتراكات السنة الجارية، 4.7 في المائة. ومقارنة بالعامين 2004 و2003، كانت النسبة 2 في المائة لكل من السنتين؛ |
Le Comité a constaté que le taux de recouvrement n'était que de 22 %. | UN | ولاحظ المجلس أن معدل استرداد المدفوعات الزائدة بلغ 22 في المائة فقط. |
Il est également cause de préoccupations que le taux de recouvrement des contributions pour 2005 soit inférieur à celui des années 2004 et 2003. | UN | ومن دواعي القلق أيضا أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2005 كان أقل من مثيله في عام 2004 وعام 2003. |
Le Japon invite instamment les États Membres à payer leurs quotes-parts sans délai et encourage vivement le Secrétariat à mettre tout en œuvre pour augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وتحث اليابان الدول الأعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة فورا وتشجع الأمانة على أن تبذل كل ما بوسعها من جهود لرفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة. |
le taux de recouvrement des contributions a progressé et la confiance des États Membres s'est accrue. | UN | وقد ارتفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وزادت ثقة الدول الأعضاء. |
le taux de recouvrement est de plus de 98 % et les pertes s'élèvent à 16 %. | UN | ويتجاوز معدل تحصيل الفواتير 98 في المائة، ويبلغ معدل الفاقد 16 في المائة فقط. |
Il semblerait pourtant qu'on pourrait en améliorant la gestion des relances améliorer le taux de recouvrement des contributions. | UN | غير أن تحسين إدارة الرسائل التذكيرية لا يبدو وكأنه طريقة يمكن من خلالها تحسين معدل تحصيل الاشتراكات. |
e) le taux de recouvrement des contributions pour 2012 au 31 mars se situait à 39 %, contre 26,4 % en 2011 et 52,3 % en 2010. | UN | (ﻫ) بلغت نسبة تحصيل الاشتراكات المقرّرة لعام 2012 في 31 آذار/مارس، 39 في المائة، مقابل 26.4 و52.3 في المائة في عامي 2011 و2010، على التوالي. |
f) le taux de recouvrement des arriérés de contributions des années antérieures par rapport aux contributions de l'année en cours était de 14,2 %; au 31 mars 2011 et 2010, il était de 1 % par rapport aux contributions de ces années; | UN | (و) بلغت نسبة تحصيل متأخّرات السنوات السابقة، مقارنةً بالاشتراكات المقرّرة للسنة الجارية، ما مقداره 14.2 في المائة. وكانت نسبة تحصيل المتأخّرات في 31 آذار/مارس من العامين 2011 و2010، مقارنة بالاشتراكات المقرَّرة لهذين العامين، 1 في المائة؛ |
d) le taux de recouvrement des contributions pour 2013 au 31 mars se situait à 38 %, contre 39 % en 2012 et 26,4 % en 2011; | UN | (د) بلغت نسبة تحصيل الاشتراكات المقرَّرة لعام 2013، في 31 آذار/مارس، 38 في المائة، مقابل 39 في المائة في عام 2012 و26.4 في المائة في عام 2011؛ |
le taux de recouvrement s'appliquera aux dépenses effectivement encourues au titre d'un programme financé au moyen de fonds supplémentaires pendant un exercice budgétaire déterminé; | UN | ويطبق معدل استرداد التكاليف على النفقات الفعلية لبرامج التمويل التكميلي في سنة ميزانية محددة؛ |
Il faut aussi noter que le taux de recouvrement des prêts est d'environ 80 %. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن برنامج البناء سويا يشهد معدل استرداد للقروض يبلغ نحو ٨٠ في المائة. |
S'agissant de la situation financière, l'Indonésie relève que le taux de recouvrement des contributions pour 2004 est légèrement inférieur à celui de 2002; il est recommandé que des mesures soient adoptées pour veiller à ce que ce taux soit maintenu en 2005. | UN | أما فيما يتعلق بالوضع المالي، فقال إن إندونيسيا أشارت إلى أن نسبة التحصيل لعام 2004 كانت أقل قليلا منها في عام 2002: وهي توصي باتخاذ تدابير للتأكد من أن ذلك المعدل لا يتغير في عام 2005. |
L'UNICEF comptabilisait les intérêts comme recettes au titre de la masse commune des ressources et utilisait le montant des intérêts perçus pour calculer le taux de recouvrement. | UN | وسجلت اليونيسيف الفوائد على أنها إيرادات موارد عامة واستخدمت مبلغ إيرادات الفوائد المتحصل لحساب معدل الاسترداد. |
20. L’Administration devrait établir un rythme plus rapide pour le transfert du produit des ventes des comités nationaux de l’UNICEF afin d’améliorer le taux de recouvrement du produit de ces ventes. | UN | 20 - تضع الإدارة فاصلا زمنيا أكثر تواترا لتحويل عائدات المبيعات إلى اليونيسيف من اللجان الوطنية، لتحسين معدلات استرداد عائدات المبيعات. |
Jusqu'ici en 2006, le taux de recouvrement des contributions qui s'est établi à 93 % a été impressionnant. | UN | وحتى الآن خلال عام 2006، بلغ معدّل تحصيل الاشتراكات المقرّرة نسبة مثيرة للإعجاب قدرها 93 في المائة. |
Compte tenu de ce qui précède, il est suggéré que pour établir le taux de recouvrement des coûts on procède comme suit : | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يقترح حساب المعدل المنسق لاسترداد التكاليف على النحو التالي: |
Pour résumer, le taux de recouvrement global pour l'exercice biennal 2004-2005 s'est établi à 91,6 % contre 93 % pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وبعبارة موجزة فإن معدّل التحصيل الإجمالي لفترة السنتين 2004-2005 بلغ 91.6 في المائة مقابل 93 في المائة بالنسبة لفترة السنتين 2002-2003. |
le taux de recouvrement accru qui est passé à 88,1 % est aussi encourageant. | UN | ومن الأمور المشجعة أيضاً ارتفاع معدل التحصيل إلى 88.1 في المائة. |
Il y a lieu d'espérer que le taux de recouvrement des contributions s'améliorera encore en 2002. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تستمر في عام 2002 زيادة معدل جمع الاشتراكات المقررة. |
En outre, le taux de recouvrement des contributions en 2002 a atteint le niveau le plus élevé depuis que l'ONUDI est devenue une institution spécialisée. | UN | كما أن نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة في عام 2002 كانت الأعلى منذ أن أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة. |
Un pourcentage fixe fondé sur le taux de recouvrement moyen actuel | UN | نسبة مئوية ثابتة على أساس المتوسط الحالي لمعدل الاسترداد. |
le taux de recouvrement des prêts avoisine les 100 %. | UN | وتبلغ نسبة استرداد القروض 100 في المائة تقريبا. |
c) De réduire de 1 % le taux de recouvrement pour les programmes communs, lorsque la Directrice exécutive estime que c'est là la meilleure façon de promouvoir les efforts collectifs des organismes des Nations Unies dans l'esprit de la réforme du système; | UN | (ج) تحسم نسبة 1 في المائة لصالح البرامج المشتركة، إذا كان في نظر المديرة التنفيذية أن هذا سيصب في صالح تعزيز الجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وفاء لروح الإصلاح في الأمم المتحدة؛ |