Le Comité constate aussi avec inquiétude que le taux global de décrochage scolaire des filles maories a augmenté ces dernières années malgré une amélioration au niveau de l'enseignement supérieur. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من أن المعدل الإجمالي لانقطاع فتيات الماوري عن الدراسة قد ازداد في السنوات الأخيرة على الرغم من تحسنه على المستوى الجامعي. |
Le Comité regrette toutefois que, malgré ces initiatives, le taux global d'emploi des personnes handicapées demeure faible par rapport au reste de la population. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن المعدل الإجمالي لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزال ضئيلاً رغم الجهود المبذولة. |
le taux global de fécondité était de 83 naissances pour 1 000 femmes en 2005 et de 75 pour 1 000 en 2010. | UN | وبلغ المعدل العام 83 مولودا لكل 000 1 امرأة لعام 2005 و75 لعام 2010. |
En Ethiopie, le taux global de fécondité était de 5,4 naissances par femme en 2005. | UN | وقد بلغ معدل الخصوبة الإجمالي لإثيوبيا 5.4 ولادات للمرأة في عام ٢٠٠٥. |
le taux global d'exécution du budget pour l'exercice biennal 2000-2001 a été l'un des plus élevés (96,4 % du budget approuvé). | UN | وكان معدل التنفيذ الإجمالي للميزانية خلال السنتين من أعلى المعدلات: 96.4 في المائة من الميزانية المقررة. |
D'après les estimations de l'OMS, le taux global de mortalité liée à la maternité pour les pays développés est tombé de 30 à 26 pour 100 000 naissances vivantes entre 1983 et 1988. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨. |
le taux global de fécondité diminue depuis plusieurs années à mesure qu'augmente l'accès des femmes à un niveau d'éducation plus élevé. | UN | والمعدل العام للخصوبة ما فتئ يشهد انخفاضا طوال عدد من السنوات إذ ازدادت إمكانية حصول النساء على مستوى تعليمي أعلى. |
Le Comité consultatif a été informé que le taux global de vacance de postes pour les postes financés au moyen du compte d'appui était de 30 %. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المعدل الإجمالي للشواغر لوظائف حساب الدعم بلغ 30 في المائة. |
le taux global d'activité est de 68 %. | UN | ويبلغ المعدل الإجمالي للنشاط 68 في المائة. |
16. le taux global de mise en œuvre des recommandations pour 2004 était de 93 % au 30 juin 2006. | UN | 16- وكان المعدل الإجمالي للامتثال لتوصيات عام 2004 يبلغ 93 في المائة حتى 30 حزيران/يونيه 2006. |
le taux global d'analphabétisme a été ramené de 17,97 à 12,74 %, soit une réduction de 5,23 %. | UN | وقد انخفض المعدل الإجمالي للأمية في السلفادور بنسبة 5.23 نقاط مئوية حيث انتقل من 17.97 في المائة إلى 12.74 في المائة. |
le taux global d'application des recommandations des auditeurs, déterminé à partir des renseignements communiqués par les bureaux de pays, est satisfaisant. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي وفرتها المكاتب القطرية، يعتبر المعدل العام لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات مُرضيا. |
Un bon indicateur de réussite se trouve dans le fait que le taux global de placement dans un emploi est de 98 %. | UN | والمؤشر السليم على نجاح المركز هو أن المعدل العام للتوظيف بلغ 98 في المائة. |
Pour réduire le taux global de vacance de postes dans les missions de maintien de la paix, le Département des opérations de maintien de la paix a adopté une stratégie à plusieurs niveaux. | UN | لخفض المعدل العام للشواغر في بعثات حفظ السلام، اعتمدت إدارة عمليات حفظ السلام استراتيجية متعددة المستويات. |
En 2004, le taux global d'utilisation s'établissait pour les quatre villes en question à 83 %, soit six points de plus qu'en 2003. | UN | وفي عام 2004، بلغ معدل الاستفادة بالنسبة لمراكز العمل الأربعة 83 في المائة، أي بزيادة ست نقاط مئوية عن المعامل المسجل لعام 2003. |
Comme le montre la figure 1, le taux global d'application de toutes les recommandations est de 53 %, contre 50 % environ durant la période précédente. | UN | وكما يتبين من الجدول 1 أدناه، فقد بلغ معدل التنفيذ الكلي لجميع التوصيات 53 في المائة، بالمقارنة بمعدل تنفيذ بلغ حوالي 50 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
le taux global d'inscription dans le primaire était de 87 pour les jeunes filles urbaines et de 52 pour les jeunes filles rurales. | UN | وكان معدل التسجيل الإجمالي للفتيات الحضريات في المرحلة الابتدائية 87 في المائة مقابل 52 في المائة للفتيات الريفيات. |
De même, le taux global de malnutrition aiguë des enfants est tombé de 21,8 % en 2004 à 11,9 % en 2005. | UN | وبالمثل فإن معدل سوء التغذية الحاد العالمي للأطفال انخفض من 21.8 في المائة في عام 2004 إلى 11.9 في المائة في عام 2005. |
le taux global de scolarisation reste inférieur à 60 %, et les autres indicateurs sont tout aussi décourageants. | UN | والمعدل العام للالتحاق بالمدرسة ما زال دون الـ 60 في المائة، وهناك مؤشرات أخرى تبعث أيضا على اليأس. |
Au 31 décembre 2012, le taux global d'application des recommandations était de 83 %. | UN | وبلغت النسبة الإجمالية لتنفيذ التوصيات 83 في المائة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
le taux global de distribution des fournitures destinées au Ministère de l’éducation depuis le début du Programme a été de 32,9 %. | UN | ومنذ بداية البرنامج، بلغت النسبة العامة لما وزعته وزارة التعليم ٣٢,٩ في المائة. |
En conséquence, le taux global d'exécution du budget approuvé s'est replié. | UN | ونتيجة لهذه المستجدات، تراجع المعدل الكلي مقارنة بالميزانية المعتمدة للبعثة. |
Dans l'ensemble, le taux global de scolarisation a augmenté de 6 % entre 2004 et 2005. | UN | وبشكل عام ازداد إجمالي معدل القيد بالمدارس بنسبة 6 في المائة بين عامي2004 و 2005. |
Alors que le taux global d'avortement a considérablement diminué dans ce pays, le taux d'avortement des femmes du groupe 15-24 ans, par exemple, a augmenté de presque un tiers. | UN | فعلى سبيل المثال، وفي حين انخفض معدل الاجهاض اجمالاً بشكل كبير في جورجيا، ارتفع معدل الإناث البالغات من العمر من 15 إلى 24 عاماً بالثلث تقريباً. |
Qui plus est, ceux-ci n'étaient pas pondérés, ce qui interdisait également de calculer un taux global d'exécution technique se prêtant à un rapprochement avec le taux global d'exécution financière. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم تقدير أهمية مؤشرات الأداء، ممـا يعني أن حساب معدل إجمالي للتنفيذ التقنـي من أجل مقارنته بمعدل إجمالي للتنفيذ المالي لم يكن أمـرا ممكنا كذلك. |
De plus, le taux global de la Pologne (14) est considérablement moins élevé que celui de nombreux pays développés, notamment l'Allemagne (17), la Finlande (30), la France (20) et le Japon (16), tandis que le taux pour les femmes (4,4) est inférieur à celui de presque tous les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كان المعدل اﻹجمالي في بولندا )١٤( أقل بكثير من المعدل اﻹجمالي في كثير من البلدان المتقدمة النمو، ومنها فنلندا )٣٠( وفرنسا )٢٠( وألمانيا )١٧( واليابان )١٦(، كما كان المعدل بالنسبة للنساء )٤,٤( أقل مما يقابله في أي بلد تقريبا من البلدان المتقدمة النمو. |
On constate que le taux global d'exécution a été légèrement plus faible en 1994-1995 qu'en 1992-1993 (73 % contre 74 %), la principale raison de ce fléchissement étant l'augmentation du pourcentage de produits éliminés (16,6 % en 1994-1995 contre 11,7 % en 1992-1993). | UN | ويبين الجدول أن المستوى العام للتنفيذ كان أقل قليلا في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ )٧٣ في المائة( مما كان عليه في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ )٧٤ في المائة(، ويعزى هذا أساسا الى ارتفاع نسبة حالات إنهاء البرامج )١٦,٦ في المائة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ مقابل ١١,٧ في المائة في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣(. |
La même méthode est appliquée pour déterminer le taux global d'application de chaque recommandation. | UN | وتطبق المنهجية نفسها لتحديد المعدلات العامة لتنفيذ كل توصية من التوصيات. |