À cet égard, les conditions sont particulièrement mauvaises sur le territoire de la Republika Srpska. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الظروف في إقليم جمهورية سربسكا سيئة بصورة خاصة. |
Dernier lieu de résidence connu : Vlasenica dans le territoire de la Republika Srpska. | UN | آخر مكان إقامة معروف: فلاسينيتشا في إقليم جمهورية صربسكا. |
Dernier lieu de résidence connu : Banja Luka dans le territoire de la Republika Srpska. | UN | آخر مكان إقامة معروف: بانيا لوكا في إقليم جمهورية صربسكا. |
En même temps, elle a été profondément découragée par la quasi-absence de rapatriement des minorités sur le territoire de la Republika Srpska. | UN | وفي الوقت ذاته، ثبطها إلى حد بعيد الانعدام شبه الكامل لعودة اﻷقليات إلى أراضي جمهورية صربسكا. |
Bien que nombre de sites aient été découverts partout dans le pays, les investigations en cours sont conduites presque exclusivement sur le territoire de la Republika Srpska. | UN | وبالرغم من اكتشاف عدد من المواقع في شتى أنحاء البلاد، فإن إجراء التحقيقات يكــاد أن يكون منحصرا فــي أراضي جمهورية صربسكا. |
Ceci s'est produit sur le court tronçon de route qui traverse le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد حدث ذلك في المسافة القصيرة من الطريق التي تمر عبر اقليم جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك. |
La Présidence de Bosnie-Herzégovine est composée de trois membres : un Bosniaque et un Croate, directement élus dans le territoire de la Fédération, et un Serbe, directement élu dans le territoire de la Republika Srpska. | UN | الرئاسة يتألف مجلس رئاسة البوسنة والهرسك من ثلاثة أعضاء : بوسني وكرواتي ينتخب كل منهما انتخابا مباشرا من إقليم الاتحاد، وصربي ينتخب انتخابا مباشرا من إقليم جمهورية سربسكا. |
Trente et une personnes faisant l’objet d’un acte d’accusation restent en liberté et la plupart sont présumées se trouver sur le territoire de la Republika Srpska ou de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | فما زال مطلق السراح ٣١ شخصا صدرت بشأنهم عرائض اتهام، ويعتقد بوجود أغلبية كبيرة منهم في إقليم جمهورية صربسكا أو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Dans la région de Sjeverin, à laquelle on ne peut accéder directement de Priboj que par une route qui traverse le territoire de la Republika Srpska, les Musulmans restants sont complément isolés. | UN | وفي منطقة سييفرن التي لا يمكن الوصول إليها مباشرة من بريبوي إلا بسلوك طريق يعبر إقليم جمهورية صريبسكا، يجد المسلمون الباقون أنفسهم معزولين فعلا. |
La Chambre des représentants est composée de quarante-deux membres, élus pour les deux tiers dans le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et pour le tiers restant dans le territoire de la Republika Srpska. | UN | ٢ - مجلس االنواب: يتألف مجلس النواب من ٤٢ عضوا، يُنتخب ثلثاهم من إقليم الاتحاد، وثلثهم من إقليم جمهورية سربسكا. |
En même temps, elle a été profondément découragée par le fait que presque aucun membre d'un groupe minoritaire ne soit retourné sur le territoire de la Republika Srpska. | UN | وفي الوقت ذاته، شعرت المقررة الخاصة بإحباط شديد ﻷنه لم يعد تقريباً أي شخص ينتمي إلى جماعة أقلية إلى إقليم جمهورية صريبسكا. |
On estime que rien qu'à Sarajevo environ 70 000 personnes sont dans ce cas, parmi lesquelles de nombreux Serbes qui sont partis pour le territoire de la Republika Srpska ou pour d'autres destinations après la réintégration du territoire. | UN | ويقدر أن عدد اﻷشخاص المتأثرين بذلك في سراييفو وحدها يقارب ٠٠٠ ٠٧ شخص، من بينهم الكثير من الصربيين الذين اتجهوا إلى إقليم جمهورية صريبسكا أو غيرها من اﻷماكن بعد إعادة دمج اﻹقليم. |
Dans la région de Sjeverin, à laquelle on ne peut accéder directement de Priboj que par une route qui traverse le territoire de la Republika Srpska, les Musulmans restants sont complément isolés. | UN | وفي منطقة سييفرن التي لا يمكن الوصول إليها مباشرة من بريبوي إلا بسلوك طريق يعبر إقليم جمهورية صريبسكا، يجد المسلمون الباقون أنفسهم معزولين فعلا. |
Les membres de la Mission en poste dans ce secteur sont également chargés d'inspecter et de contrôler les trains de marchandises sur la ligne assurant la liaison avec le territoire de la Republika Sprska; | UN | وهذا القطاع مسؤول أيضا عن تفتيش ومراقبة قطارات الشحن الداخلة الى إقليم " جمهورية سربسكا " والخارجة منها؛ |
La Chambre a dressé constat du refus de la Republika Srpska de coopérer alors même que Karadžić et Mladić résident sur le territoire de la Republika Srpska et, en fait, occupent, ou ont occupé, des fonctions officielles de responsabilité dans cette entité. | UN | وشهدت الدائرة على رفض جمهورية سربسكا التعاون على أساس أن كراديتش وملاديتش يقيمان في إقليم جمهورية سربسكا ويشغلان في واقع اﻷمر، أو قد شغلا، مناصب رسمية مسؤولة في ذلك الكيان. |
Les personnes qui avaient dû quitter leurs foyers dans le territoire de la Republika Srpska ont été moins nombreuses que prévu à faire usage des moyens qui avaient été mis en place, afin de leur permettre de voter à l'endroit où elles résidaient en 1991. | UN | أما عدد المواطنين الذين شردوا من منازلهم في أراضي جمهورية صربسكا واستفادوا من الترتيبات التي وضعت لتمكينهم من التصويت شخصيا في اﻷماكن التي كانوا يعيشون فيها في عام ١٩٩١ فكان أقل من المتوقع. |
Il a reconnu la compétence, aux termes de la Constitution, de l'Assemblée nationale de la Republika Srpska s'agissant entre autres du statut des biens publics situés sur le territoire de la Republika Srpska. | UN | وقضى المجلس بأن الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا تتمتع بموجب دستور جمهورية صربسكا، بجملة أمور منها اختصاص تنظيم ممتلكات الدولة الواقعة في أراضي جمهورية صربسكا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que la Force de stabilisation (SFOR) a dynamité la partie de la voie ferrée reliant Belgrade à Bar qui passe par le territoire de la Republika Srpska, près de la gare de Strpci, provoquant la mort d'un garde-voie. | UN | طلبت مني حكومتي إبلاغكم أن قوة تثبيت الاستقرار قامت بنسف قطاع من طريق السكة الحديد بلغراد - بار يمر خلال أراضي جمهورية صربسكا قرب محطة ستربشي بالديناميت. وقد قتل أحد حراس السكة الحديد في هذا الحادث. |
Il est regrettable que la plupart des accusés encore en liberté se trouvent sur le territoire de la Republika Srpska et de la République fédérale de Yougoslavie, qui continuent de faire fi des obligations que leur impose le droit international et, en particulier, refusent d'appréhender et de livrer les criminels mis en accusation. | UN | وهذا الالتزام يجب الامتثال له. ومن المؤسف أن معظم المتهمين لا يزالون مطلقي السراح على أراضي جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اللتين ما زالتا تتجاهلان التزاماتهما بمقتضى القانون الدولي، وعلى اﻷخص برفضهما القبض على المجرمين المتهمين وتسليمهم. |
Plusieurs mois se sont écoulés depuis les agressions brutales des Croates contre les secteurs Ouest, Nord et Sud de la zone protégée de l'ONU et l'offensive militaire menée conjointement par l'armée de la République de Croatie, le Conseil de défense croate et les forces du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine contre le territoire de la Republika Srpska en Bosnie occidentale. | UN | لقد مرت عدة أشهر منذ العدوان الكرواتي القاسي على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية والهجوم العسكري المشترك الذي قامت به وحدات مشتركة من جيش جمهورية كرواتيا ومجلس الدفاع الكرواتي وقوات حكومة البوسنة والهرسك على أراضي جمهورية سربسكا في غربي البوسنة. |
Dans une lettre ultérieure adressée en juillet 1996 au Rapporteur spécial, le Ministre de la justice a déclaré que la République fédérative de Yougoslavie ne pouvait enquêter sur ces enlèvements car ils avaient eu lieu, de toute évidence, sur le territoire de la Republika Srpska, en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعقب ذلك خطاب من وزير العدالة الى المقررة الخاصة في تموز/يوليه ٦٩٩١ جاء فيه أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تملك السلطة للتحقيق في الحوادث حيث أنه من الواضح أنها حدثت في أراضي جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك. |
Ceci s’est produit sur le court tronçon de route qui traverse le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد حدث ذلك في المسافة القصيرة من الطريق التي تمر عبر اقليم جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك. |