"le texte actuel du projet d" - Traduction Français en Arabe

    • النص الحالي لمشروع
        
    La Commission est convenue que le texte actuel du projet d'article 27 était acceptable. UN واتفقت اللجنة على أن النص الحالي لمشروع المادة 27 مقبول.
    Sa délégation soutient le texte actuel du projet d'article 20 et les définitions connexes. UN وأعلن أن وفده يؤيد النص الحالي لمشروع المادة 20 والتعاريف المرتبطة به.
    Sa délégation n'est jamais opposée à la négociation mais, après six années, le moment est venu de conclure et d'adopter le texte actuel du projet d'article 92. UN ولم يعارض وفده قط التفاوض، ولكن بعد ست سنوات آن الأوان لاختتام العمل واعتماد النص الحالي لمشروع المادة 92.
    Le choix est entre le texte actuel du projet d'article et le nouveau texte proposé, et le second constitue une amélioration manifeste par rapport au premier. UN والاختيار هو بين النص الحالي لمشروع المادة والنص الجديد المقترح، والثاني تحسين واضح بالمقارنة بالأول.
    Toutefois, le texte actuel du projet d'article A est trop général et n'établit aucune distinction précise entre l'expulsion déguisée, qui est une atteinte aux droits et aux intérêts des étrangers sous le coup d'une expulsion, et les mesures administratives légitimes prises par les États. UN غير أن النص الحالي لمشروع المادة ألف يتسم بعمومية مفرطة، كما أنه لا يميز بدقة بين الطرد المقنع، الذي ينتهك حقوق ومصالح الأجانب الذين يتعرضون للطرد وبين الإجراءات الإدارية المشروعة التي تتخذها الدول.
    Quant à l'argument suivant lequel le texte actuel du projet d'article 15 ne tient pas suffisamment compte des aspects procéduraux, il ne semble pas probant non plus puisque ce texte fait référence à la Charte des Nations Unies et, par là même, au Conseil de sécurité. UN أما بالنسبة للحجة القائلة إن النص الحالي لمشروع المادة 15 لا يراعي بما يكفي الجوانب الإجرائية، فلا تبدو مقنعة هي الأخرى باعتبار أن هذا النص يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة، ومن ثم إلى مجلس الأمن.
    le texte actuel du projet d'article créait simplement une présomption en faveur de l'établissement indiqué par une partie et énonçait les conditions dans lesquelles cette indication pouvait être réfutée ainsi que des dispositions supplétives s'appliquant à défaut d'indication. UN وأشير إلى أن النص الحالي لمشروع هذه المادة يكتفي بإنشاء افتراض بأن الطرف قد عيّن مقرّ عمله، مصحوب بالشروط التي يمكن بموجبها دحض ذلك التعيين وبأحكام قصور تطبق إذا لم يتم ذلك التعيين.
    Cela est parfaitement vrai mais le texte actuel du projet d'article 17, qui mentionne des motifs spécifiques, particulièrement pertinents dans le contexte des effets des conflits armés, fait peut-être mieux ressortir l'objectif de ce projet d'article que ne le ferait un renvoi général et abstrait. UN وهذا صحيح تماماً، لكن النص الحالي لمشروع المادة 17، الذي يذكر أسبابا محددة وجيهة جدا في سياق آثار النزاعات المسلحة، ربما يُبرز على نحو أفضل الغرض من مشروع هذه المادة بالمقارنة مع الإحالة العامة والمجرَّدة.
    En outre, on a fait valoir que, puisque le texte actuel du projet d'article 27 prévoyait une solution en cas de conflit éventuel avec des conventions régionales sur le transport unimodal, le même statut devrait être accordé à la loi nationale d'autres États qui n'étaient pas parties au projet de convention, bien que leurs règles internes ne découlent pas d'obligations internationales. UN كما رئي أنه لمّا كان النص الحالي لمشروع المادة 27 يوفر حلا في حال وجود تضاربات مع الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بالنقل الأحادي الواسطة، فينبغي للدول الأخرى التي ليست أطرافا في تلك الاتفاقيات أن تعطي قانونها الوطني نفس الوضعية، حتى وإن كانت قواعدها الوطنية غير ناشئة عن التزامات دولية.
    53. Le Président estime que le texte actuel du projet d'article 10 devrait être approuvé, considérant que l'amendement proposé par le représentant des États-Unis n'a pas été clairement approuvé. UN 53- الرئيس: أشار إلى أنه ينبغي الموافقة على النص الحالي لمشروع المادة 10، في غياب تأييد واضح للتعديل الذي اقترحه ممثل الولايات المتحدة.
    Le Groupe de travail est donc convenu que l'approche plus générale adoptée dans le texte actuel du projet d'article 12-1 était préférable à une telle énumération détaillée des possibilités, et la proposition n'a pas été acceptée. UN ومن ثم، اتفقت الآراء داخل الفريق العامل على أن النهج الأعم المتبع في النص الحالي لمشروع المادة 12 (1) هو أفضل من ذلك السرد المحدد لمختلف الاحتمالات، ولم يحظ الاقتراح بالقبول.
    Mme Slettemoen (Norvège) dit que sa délégation préfère conserver le texte actuel du projet d'article et la définition de < < contrat de volume > > . UN 16- السيدة سليتيموين (النرويج): قالت إن وفدها يفضل الإبقاء على النص الحالي لمشروع المادة وعلى تعريف " العقود الكمية " .
    95. Bien que la réinsertion d'une référence à la " loi nationale " dans le projet d'article 27 ait suscité un certain soutien et de la compréhension, on a fait observer que le texte actuel du projet d'article 27, y compris la suppression de la référence à la " loi nationale " , était le résultat d'un compromis complexe qui avait pris forme au cours de plusieurs sessions du Groupe de travail. UN 95- وعلى الرغم من إبداء بعض التأييد والتفهّم للاقتراح الداعي إلى إعادة إدراج الإشارة إلى " القانون الوطني " في مشروع المادة 27، أشير إلى أن النص الحالي لمشروع المادة 27، الذي حذفت منه الإشارة إلى " القانون الوطني " ، جاء نتيجة لحل توفيقي معقد، تَبلوَر على مدى عدّة دورات للفريق العامل.
    Selon le texte actuel du projet d'article 3, les < < acteurs > > des situations en question sont : i) les États parties à un traité; ii) l'État partie ou les États parties à un conflit armé; et iii) les < < États tiers > > . UN ذلك أن " الجهات الفاعلة " في الحالات المعنية حسب النص الحالي لمشروع المادة 3 هي: ' 1` الدول الأطراف في المعاهدة؛ ' 2` الدولة الطرف أو الدول الأطراف في نزاع مسلح؛ ' 3` " الدول الثالثة " .
    S'agissant de l'article 3, relatif aux personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État, ses deux paragraphes ont été approuvés même si des modifications de fond et rédactionnelles, indiquées dans le résumé, ont été proposées, y compris une proposition tendant à compléter le projet d'article en y ajoutant, en tant que paragraphe 3, le texte actuel du projet d'article 4. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، المتعلقة بالأشخاص المؤهلين للقيام بأعمال انفرادية نيابة عن الدولة، تم الإعراب عن التأييد عموماً لكلا فقرتيها، رغم أن عدداً من التعديلات الموضوعية والصياغية قد اقتُرحت، وهي مُشار إليها في الموجز، ومن بينها اقتراح مفاده أنه ينبغي أن تُستكمل المادة بإضافة النص الحالي لمشروع الماد 4 إليها على اعتبار أنها الفقرة الثالثة.
    le texte actuel du projet d'article 15 renferme une erreur de rédaction : il suggère qu'une fois qualifié d'agresseur dans un conflit déterminé, un État serait ensuite empêché de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou de le suspendre à l'occasion de la survenance d'un quelconque conflit. UN 135 - ويتضمن النص الحالي لمشروع المادة 15 خطأ في الصياغة(): فهو يوحي بأن الدولة التي تنعت بأنها معتدية في سياق نزاع معين يُمنع عليها أن تنهي معاهدة أو أن تنسحب منها أو تعلق نفاذها عند وقوع نزاع كائنا ما كان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus