En même temps, toutefois, nous devons souligner qu'il y a des failles importantes dans le texte de la résolution. | UN | غير أنه لا بد في الوقت نفسه أن نشير إلى وجود بعض المثالب الرئيسية في نص القرار. |
La Commission européenne regrette profondément que nous n'ayons pas été en mesure d'arriver à une solution satisfaisante sur le texte de la résolution. | UN | والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار. |
À la même date, le texte de la résolution a été transmis à tous les États. | UN | وفي التاريخ نفسه، أحيل نص القرار الى جميع الدول. |
7. le texte de la résolution adoptée par la réunion des États parties le 10 octobre 1994 est reproduit en annexe au présent document. | UN | ٧ - ويرد نص القرار الذي اعتمده اجتماع الدول اﻷطراف في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ في مرفق هذه الوثيقة. |
160. le texte de la résolution figure à la section A du chapitre II (résolution 1994/12). | UN | ١٦٠- وللاطلاع على النص بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار ١٩٩٤/١٢. |
Pour le texte de la résolution adopté, voir le chapitre I. | UN | وللاطلاع على نص القرار بالصيغة التي اعتُمد بها، انظر الفصل الأول. |
Pour le texte de la résolution adopté, voir le chapitre I. | UN | وللاطلاع على نص القرار بالصيغة التي اعتُمد بها، انظر الفصل الأول. |
Pour le texte de la résolution adopté, voir le chapitre I. | UN | وللاطلاع على نص القرار بالصيغة التي اعتُمد بها، انظر الفصل الأول. |
Nous sommes cependant très préoccupés par le processus, qui n'a pas permis de tenir de véritables consultations sur le texte de la résolution. | UN | ومع ذلك، لدينا شواغل كبيرة حول عملية اتخاذ القرار التي لم تسمح بإجراء أي مشاورات مجدية بشأن نص القرار. |
Cependant, le texte de la résolution contient un certain nombre de dispositions qui nous semblent problématiques du point de vue juridique. | UN | إلا أن نص القرار يتضمن عددا من الأحكام التي نرى أنها تنطوي على مشاكل من وجهة نظر قانونية. |
La délégation vietnamienne déplore donc que le texte de la résolution ne reflète pas la réalité de la situation au Myanmar. | UN | وبالتالي، فإن الوفد الفييتنامي يشعر بالاستياء لأن نص القرار لا يعكس واقع الأحوال بميانمار. |
Les amendements proposés ont pour objet de veiller à ce que le texte de la résolution soit véritablement complet et non exclusif. | UN | والتعديلات المقترحة تستهدف الحرص على أن يكون نص القرار بالفعل كاملاً وغير حصري. |
Dans l'ensemble, le texte de la résolution reflète fidèlement les obligation de la Puissance administrante à l'égard du territoire. | UN | وبالإجمال، يعكس نص القرار بدقة التزامات الدولة القائمة بالإدارة تجاه غوام. |
Le Canada ne peut souscrire ni à l'interprétation que fait de ces événements le texte de la résolution, ni au fait qu'une seule partie est visée. | UN | ولا يمكن لكندا أن تتفق مع التفسير الذي قدمه نص القرار لتلك الأحداث، ولا مع خــص طرف واحد بالملامة. |
Le Canada ne peut pas souscrire à l'interprétation de ces événements telle qu'elle est présentée dans le texte de la résolution ni au fait qu'une des parties soit particulièrement visée. | UN | ولا توافق كندا على تفسير تلك الأحداث على نحو ما ورد في نص القرار ولا على خص جانب واحد بالذكر. |
le texte de la résolution A/AC.109/2000/23, adoptée par le Comité spécial à sa 8e séance le 11 juillet 2000, est reproduit ci-après : | UN | 115 - وفيما يلي نص القرار A/AC.109/2000/23 الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها 8 المعقودة في 11 تموز/يوليه2000: |
le texte de la résolution, ainsi que celui des deux protocoles facultatifs, seront joints en annexe à un additif à la présente lettre. | UN | وسيلحق في إضافة لهذه الرسالة نص القرار والبروتوكولين الاختياريين. |
le texte de la résolution adoptée figure à la section A du chapitre II (résolution 2000/1). | UN | وللاطلاع على نص القرار بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار 2000/1. |
177. le texte de la résolution figure à la section A du chapitre II (résolution 1994/63). | UN | ١٧٧- وللاطلاع على النص بصيغته المعتمده، أنظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار ١٩٩٤/٦٣. |
le texte de la résolution de la Commission confirme que ces activités revêtent de nouvelles formes, manifestations et modalités. | UN | ويؤكد نص قرار اللجنة أن هذه الأنشطة تتخذ لنفسها أشكالاً ومظاهر وطرائق جديدة. |
30. le texte de la résolution adoptée figure au chapitre II (résolution S1/Res.1) | UN | 30- للاطلاع على نصّ القرار بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الثاني، القرار دإ-1/ق-1. |
Cela n'affecte toutefois pas sa position en ce qui concerne les États tiers, comme l'exprime le texte de la résolution. | UN | غير أنه أشار إلى أن ذلك لا يؤثر على موقفها فيما يتعلق بالدول الأخرى، مثلما ينعكس في نص مشروع القرار. |
Loin de déséquilibrer le texte de la résolution, on aurait ainsi mieux reflété la teneur des négociations. | UN | وكان ينبغي إيراد فحوى المفاوضات على نحو أفضل دون أن يخل ذلك بنص القرار. |
Toutefois, le texte de la résolution comporte une ambiguïté malheureuse quant à la relation entre les droits des individus et ceux des communautés. | UN | بيد أنها ترى أن نص هذا القرار يشوبه غموض يؤسف له فيما يتصل بالعلاقة بين حقوق الأفراد وحقوق المجتمعات. |
II. Le Gouvernement jordanien a diffusé le texte de la résolution 1803 (2008) aux institutions et organes compétents, accompagné d'une note explicative sur l'application des dispositions de la résolution. | UN | ثانيا: قامت الحكومة الأردنية بتعميم مضمون القرار 1803 على المؤسسات والأجهزة الرسمية ذات العلاقة مع شرح لمتطلباته والإضافات التي تضمنها على القرارين السابقين المشار إليهما أعلاه بهدف تنفيذ الالتزامات الواردة بها. |