Il va cependant sans dire que seul le texte original du paragraphe 85 des exceptions préliminaires exprime la position constante de la Suisse. | UN | لكن من نافلة القول إن موقف سويسرا الثابت لا يحمله سوى النص الأصلي للفقرة 85 من الاعتراضات الأولية. |
le texte original représente le strict minimum que le Groupe des 77 et Chine peuvent accepter sur un problème si névralgique et critique. | UN | ويشكل النص الأصلي الحد الأدنى الذي يمكن لمجموعة الـ 77 والصين أن تقبلها بشأن هذه المسألة الحرجة والحساسة. |
le texte original, dont les paragraphes ont été fusionnés, a été présenté comme projet de décision au lieu de l'être en tant que projet de résolution. | UN | فقد أدمجت فقرات النص الأصلي معا وقُدم كمشروع مقرر بدلا من مشروع قرار. |
le texte original énonce les raisons motivant l'adoption de dispositions sur les droits de financement d'acquisitions, en regard des questions de propriété intellectuelle. | UN | وقال إن النص الأصلي يوضح أسباب اعتماد أحكام بشأن حقوق تمويل الاحتياز فيما يتعلق بالممتلكات الفكرية. |
Les informations reçues sont résumées dans le présent rapport; le texte original des communications peut être consulté au Secrétariat. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا للمعلومات الواردة؛ ويمكن الرجوع إلى النص الأصلي للإسهامات متاح للعودة إليها في الأمانة العامة. |
Il souhaite néanmoins faire une déclaration en ce qui concerne le paragraphe 8 du dispositif et tient également à exprimer sa position concernant ce même paragraphe dans le texte original. | UN | إلا أنه يرغب في أن يدلي ببيان بشأن الفقرة 8. وقال إنه يرغب أيضا في توضيح موقف وفد بلده بشأن الفقرة 8 من النص الأصلي. |
Dans la mesure où elle figurait dans le texte original de l'article et qu'elle n'avait pas fait l'objet de critiques particulières de la part des gouvernements, il serait préférable de la maintenir. | UN | وبما أنها وردت في النص الأصلي للمادة ولم تقدم الحكومات أي انتقاد يذكر بشأنها فمن الأفضل الإبقاء عليها. |
Les États-Unis acceptent le texte original du Président pour les paragraphes qui ne sont pas inclus ci-après. | UN | وتوافق الولايات المتحدة على النص الأصلي الذي قدمه الرئيس للفقرات التي لا ترد أدناه. |
Le Rapporteur spécial préfère le texte original, car il ne pense pas qu'il risque d'être interprété comme le craint l'Autriche. | UN | ويفضـل المقرر الخاص النص الأصلي حيث يشـك في قابليتـه للتفسير الذي قدمته النمسـا. |
le texte original des dispositions de l'Instrument est reproduit ci-après, les amendements proposés figurant en italique. | UN | ويرد النص الأصلي أدناه مع التعديلات المبينة بالخط المائل: |
le texte original du projet a été préparé conjointement par les délégations des États membres du Comité exécutif de l'Union interparlementaire. | UN | وقد اشتركت في إعداد النص الأصلي لمشروع القرار الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني الدولي. |
le texte original de la FDS a été conservé tel quel. | UN | يجب الإبقاء على النص الأصلي للصحيفة دون تغيير. |
le texte original de la FDS a été conservé tel quel. | UN | يجب الإبقاء على النص الأصلي للصحيفة دون تغيير. |
Telle est la position de l'Équateur, et, bien entendu, nous demanderons alors immédiatement que le texte original soit mis aux voix. | UN | هذا هو موقف إكوادور، وسندعو فوراً، بالطبع، إلى إجراء تصويت على النص الأصلي. |
le texte original des contributions est disponible à des fins de consultation au Secrétariat. II. Contributions reçues | UN | ويمكن الاطلاع على النص الأصلي للمساهمات في ملفات الأمانة العامة. |
le texte original des communications reçues, qui sont résumées dans le présent document, peut être consulté au Secrétariat. | UN | ويمكن الاطلاع على النص الأصلي للمساهمات في الأمانة العامة. |
La Pologne préférait le texte original prévoyant que le règlement amiable mettait un terme à la procédure. | UN | في حين فضلت بولندا النص الأصلي الذي ينص على إنهاء الإجراءات عند التوصل إلى تسوية ودية. |
J'ai l'impression de lire dans le texte original! Vous parlez de vous à la 3ème personne, vous vous dites "princesse, bébé", tout ça... | Open Subtitles | أستمعت منك لقد كانت قرائتك من النص الأصلي وكأنكي تتحدثين إلى شخص ثالث |
Les documents officiels des sessions sont établis dans l'une des langues officielles et traduits dans les autres langues officielles. [En cas de différence entre les versions linguistiques, c'est le texte original qui prévaut.] | UN | توضع الوثائق الرسمية للدورات بواحدة من اللغات الرسمية وتترجم إلى اللغات الرسمية اﻷخرى. ]وإذا وجد اختلاف بين النصوص تكون اﻷرجحية للنص اﻷصلي[. التسجيلات الصوتية للدورات |
Lorsqu'un ajout a été proposé, le texte original est interrompu par des crochets, à l'intérieur desquels l'ajout est présenté en caractères gras. | UN | وحيثما تقترح اضافة إلى النص، يدرج في النص اﻷصلي معقوفان داكنان يتضمنان اﻹضافة المقترحة بأحرف داكنة. |
Dans les cas où les montants indiqués dans la réclamation sont attestés par une décision de justice, le Comité a jugé nécessaire que le requérant en fournisse le texte original ou une copie certifiée conforme, pour confirmation. | UN | ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها. |
La Section d'intérêts de la République islamique d'Iran à Washington, D. C., présente ses compliments à l'ambassade du Pakistan et a l'honneur de lui transmettre ci-jointes deux copies — le texte original et une traduction officieuse — d'un message reçu du Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran. | UN | يهدي قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن العاصمة تحياته إلى سفارة باكستان، ويتشرف بإرفاق نسختين من رسالة وردت من وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، هما النص اﻷصلي للرسالة وترجمة غير رسمية لها. |
le texte original des communications résumées ci-après peut être obtenu auprès du HCDH. II. Communications reçues A. États Membres | UN | والنصوص الأصلية للمساهمات، التي ترد ملخصات لها أدناه، تتاح عند الطلب في مفوضية حقوق الإنسان. |
M. Bernales-Ballesteros (Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question du recours aux mercenaires) dit qu'une erreur a dû se glisser dans la traduction du paragraphe 30 de la version anglaise dudit rapport, dont le texte original a été établi en partie en anglais et en partie en espagnol. | UN | وقال السيد برنالس - بايّيستيروس (المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بمسألة استخدام المرتزقة) إن هناك خطأ حدث في ترجمة الفقرة 30 من النص الإنكليزي لهذا التقرير الذي وُضع بعض نصه الأصلي بالإنكليزية وبعضه الآخر بالإسبانية. |
Elle prie l'ambassade de bien vouloir transmettre le texte original du message au Département d'Etat américain et de l'informer de la suite qui y aura été donnée. | UN | ومن المرجو التفضل بإحالة النص اﻷصلي للرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ قسم رعاية المصالح بردها. |
5. M. Mwamba Kapanga (République démocratique du Congo) déclare dans son explication de vote qu’il est indigné de l’image négative de son pays présentée dans le texte original du projet de résolution qui était fondé sur des allégations non fondées contenues dans le rapport du Rapporteur spécial. | UN | ٥ - السيد موامبا كابانغا )جمهورية الكونغو الديمقراطية(: تحدث تعليلات للتصويت فأعرب عن استنكاره للصورة السلبية التي يعكسها مشروع القرار اﻷصلي عن بلده، والتي تستند إلى ادعاءات غير مؤكدة وردت في تقرير المقرر الخاص. |