"le transmettre" - Traduction Français en Arabe

    • إحالته
        
    • يحيله
        
    • وإحالته
        
    • إحالة التقرير
        
    • على إحالتها
        
    • إحالة هذا التقرير
        
    • أن تحيله
        
    • تحيلها
        
    • وتحيله
        
    • يحيل التقرير
        
    • لإحالته
        
    • تُحيله
        
    • تحيل هذا التقرير
        
    • أن تحيل تلك
        
    • أن يحيل النص
        
    Il ne serait pas nécessaire de le transmettre, il faudrait uniquement informer les gouvernements et autres parties intéressées de son existence. UN وأضافت أن الحاجة لن تدعو إلى إحالته وإنما إلى إبلاغ الحكومات وغيرها من الأطراف المهتمة بأنه متوفر.
    Les représentants seront invités à examiner le projet de déclaration en vue notamment de le transmettre au segment de haut niveau pour adoption. UN وسوف يُدعى الممثلون لبحث مشروع الإعلان بغرض، ضمن جملة أمور، إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى لاعتماده.
    Le porte-parole du Sénat a décidé de le transmettre à la Commission de la législation et de la légalité et à la Commission de la politique sociale et de la santé. UN وقد قرر رئيس ذلك المجلس إحالته إلى لجنة التشريع والقانون والنظام ولجنة الصحة والسياسة الاجتماعية.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre acte de ce rapport et le transmettre, avec ses observations, au Conseil économique et social à sa session de fond de 1996. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام ١٩٩٦ مشفوعا بتعليقاته.
    Le Conseil a pris note du texte de présession établi par le Comité plénier et a décidé de le transmettre à la Conférence. UN وأحاط المجلس علماً بالنص السابق للمؤتمر الذي وضعته اللجنة وقرر أن يحيله الى المؤتمر.
    Il considère que la Commission souhaite adopter son projet de programme de travail et le transmettre à l'Assemblée générale pour approbation. UN وقال إنه يفهم أن اللجنة تود اعتماد مشروع برنامج العمل وإحالته إلى الجمعية العامة للموافقة عليه.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le transmettre au Président du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا إحالة التقرير إلى رئيس مجلس الأمن.
    Le Comité a approuvé le projet de résolution et décidé également de le transmettre au Président pour présentation au Conseil d'administration réuni en séance plénière. UN وأقرت اللجنة مشروع القرار واتفقت أيضاً على إحالته إلى الرئيس لعرضه على مجلس الإدارة في جلسته العامة.
    Le présent rapport est adressé au Secrétaire général, qui est invité à le transmettre au Président du Conseil de sécurité. UN وهذا التقرير موجه إلى الأمين العام، وهو مدعو إلى إحالته إلى رئيس مجلس الأمن.
    Le projet de décision ainsi révisé a été présenté au segment préparatoire, qui a convenu de le transmettre au segment de haut niveau pour approbation. UN وقدم مشروع المقرر المنقحّ بعد ذلك إلى الجزء التحضيري الذي وافق على إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى لإقراره.
    Le rapport du Conseil de l'Université des Nations Unies sur ses activités durant l'année 1993 devant être examiné par l'Assemblée en 1994, le Conseil souhaitera peut-être décider de le transmettre directement à l'Assemblée. UN وما دامت الجمعية العامة ستنظر في تقرير مجلس جامعة اﻷمم المتحدة عن أعماله أثناء عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤، فقد يرغب المجلس في أن يقرر إحالته مباشرة إلى الجمعية العامة.
    Le centre de détention auquel un tel recours est remis doit le transmettre dans les 24 heures au tribunal compétent et en informer le procureur, lequel doit immédiatement envoyer tous les documents pertinents au tribunal. UN وعندما تتلقى مؤسسة تحتجز معتقلين طلباً من هذا النوع، عليها إحالته في غضون ٤٢ ساعة إلى المحكمة ذات الصلة وأن تحيط مكتب الوكيل علماً بذلـك، وعلى المكتب موافاة المحكمة فوراً بجميع الوثائق ذات الصلة.
    36. À la 4e séance, le 5 mai, il a achevé l'examen du rapport de son groupe de travail officieux et a décidé de le transmettre à la plénière du Comité préparatoire pour plus ample examen. UN ٦٣ - وفي الجلسة الرابعة المعقودة في ٥ أيار/مايو، اختتم الفريق نظره في تقرير فريقه العامل غير الرسمي، وقرر إحالته الى الجلسة العامة للجنة التحضيرية من أجل إنعام النظر فيه.
    Le Conseil souhaitera peut-être prendre acte de ce rapport et le transmettre, avec ses observations, au Conseil économique et social à sa session de fond de 1999. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله مشفوعا بتعليقاته إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٩.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre acte de ce rapport et le transmettre, avec ses observations, au Conseil économique et social à sa session de fond de 1997. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧ مشفوعا بتعليقاته.
    Le Conseil souhaitera peut-être en prendre acte et le transmettre, assorti des observations faites par les délégations pendant la session, au Conseil économique et social à sa session de fond de 2011. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بالتقرير وأن يحيله إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2011، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية.
    Décide, de s'accorder sur le texte du document d'orientation des décisions relatif à l'endosulfan et de le transmettre à la Conférence des Parties, pour examen. Justifications UN تقرر الموافقة على مشروع نص وثيقة توجيه القرارات المتعلق بالإندوسلفان وإحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه.
    Il importe d'accélérer l'approbation de ce projet et de le transmettre dans les meilleurs délais à l'organe législatif. UN ومن المهم أن تسرع في اعتماده وإحالته إلى الجهاز التشريعي.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le transmettre aux membres du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتناً إحالة التقرير المرفق إلى أعضاء مجلس الأمن.
    Il a pris note du document de travail du Président et décidé de le transmettre à la Conférence pour complément d'examen. UN كما أحاطت اللجنة علما بورقة العمل التي أعدها الرئيس ووافقت على إحالتها إلى المؤتمر لمزيد من النظر فيها.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le transmettre au Président du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا إحالة هذا التقرير إلى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    La Commission adopte son programme de travail provisoire, présenté par le Président dans le document A/C.3/61/L.61, et décide de le transmettre à la plénière de l'Assemblée générale pour approbation. UN اعتمدت اللجنة برنامج عملها المؤقت، بالصيغة التي قدمه بها الرئيس في الوثيقة A/C.3/61/L.61، وقررت أن تحيله إلى الجلسة العامة للجمعية العامة للموافقة عليه.
    4. Prie également le secrétariat de préparer les versions révisées du document d'orientation concernant la caractéristique de danger H11 et de le transmettre à la Conférence des Parties pour examen à sa dixième réunion. UN 4 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تعد النسخ المنقحة من ورقات التوجيه بشأن الخاصيتين الخطرتين H10 وH11, وأن تحيلها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر للنظر فيها.
    Consciente du fait que le gouvernement du territoire devrait mettre la dernière main au projet de constitution en 2009 et le transmettre à la Puissance administrante pour examen et suite à donner, UN وإذ تدرك أنه من المتوقع أن تضع حكومة الإقليم الصيغة النهائية لمشروع الدستور في عام 2009، وتحيله إلى الدولة القائمة بالإدارة لاستعراضه واتخاذ إجراء بشأنه،
    Par sa résolution 2014/30, le Conseil a pris acte du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat (E/2014/64) et décidé de le transmettre à l'Assemblée générale pour qu'elle l'examine à sa soixante-neuvième session. UN 1 - أحاط المجلس علما في قراره 2014/30 بتقرير الأمين العام عن التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل (E/2014/64) وقرر أن يحيل التقرير إلى الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها التاسعة والستين.
    Le présent rapport est soumis au Secrétaire général, qui est invité à le transmettre au Président du Conseil de sécurité. UN ويقدم هذا التقرير إلى الأمين العام، وهو مدعو لإحالته إلى رئيس مجلس الأمن.
    Le Comité a décidé de l'inclure dans le présent rapport (voir annexe VII) et de le transmettre à l'Assemblée générale. UN وقررت اللجنة أن تُدرج التقرير في هذا التقرير السنوي (انظر المرفق السابع) وأن تُحيله إلى الجمعية العامة.
    3. Prie également le secrétariat d'établir un rapport de synthèse sur les nouvelles informations reçues et de le transmettre à la Conférence des Parties à sa neuvième réunion pour examen. UN 3 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تعد تقريراً موحداًً يستند إلى المعلومات الجديدة الواردة لها. وأن تحيل هذا التقرير إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع للنظر فيه.
    c) Rappeler aux Parties qui n'ont pas encore transmis leur plan de mise en œuvre, dont la date limite est déjà dépassée, de le transmettre dès que possible; UN (ج) يذكر الأطراف التي فات الموعد النهائي لإحالة خططها للتنفيذ ولم تفعل حتى الآن، أن تحيل تلك الخطط في أقرب وقت ممكن؛
    Au cours de la deuxième partie de la réunion directive, le 27 janvier 2000, le Conseil a pris note du texte présession soumis par le Comité préparatoire et a prié le Président du Conseil de le transmettre à la Conférence. (Le texte a ensuite été publié sous la cote TD/L.361.) UN 3 - وفي الجزء الثاني من الدورة التنفيذية المعقودة في 27 كانون الثاني/يناير 2000، أحاط المجلس علما بالنص السابق للمؤتمر كما قدمته اللجنة التحضيرية وطلب إلى رئيس المجلس أن يحيل النص إلى المؤتمر (وقد صدر النص بعد ذلك في الوثيقة TD/L.361).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus