"le travail qu" - Traduction Français en Arabe

    • للعمل الذي
        
    • بالعمل الذي
        
    • على العمل الذي
        
    • على الأعمال التي
        
    • لﻷعمال التي
        
    • أنجزاه
        
    • اضطلعوا به
        
    • يقومون به من عمل
        
    • المعاهدة من جديد على ضرورة أن
        
    • ما قاموا به من عمل
        
    • ما يبذلونه
        
    Nous apprécions beaucoup le travail qu'il a accompli jusqu'à présent. UN ونعبر عن بالغ تقديرنا للعمل الذي قامت به المحكمة حتى الآن.
    Pour terminer, je voudrais, au nom du Japon, remercier sincèrement la CPI pour le travail qu'elle a réalisé à ce jour. UN وفي الختام، يطيب لي أن أعرب عن تقدير اليابان الصادق للعمل الذي أنجزته المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن.
    J'admirais le travail qu'il faisait avec les œuvres de son père. Open Subtitles أعجبت بالعمل الذي كان يقوم به مع مسروقات والده
    Nous félicitons très chaleureusement le Groupe d'experts pour le travail qu'il a déjà accompli en rédigeant le projet de traité. UN إننا نشيد بحرارة بالعمل الذي قام به فريق الخبراء لصياغة مشروع المعاهدة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier les deux facilitateurs pour le travail qu'ils ont accompli. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الميسرين على العمل الذي أدياه.
    Nous tenons à remercier officiellement les équipes de déminage et à leur exprimer notre gratitude pour le travail qu'ils effectuent dans le monde entier. UN وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم.
    Au moment où nous dissolvons le Comité spécial, qui s'est acquitté avec succès de son mandat, nous tenons à lui exprimer officiellement notre profonde reconnaissance pour le travail qu'il a accompli. UN وفي الوقت الذي نهنىء اللجنة الخاصة، بانتهائها بنجاح من ولايتها، نود أن نسجل شكرنا العميق للعمل الذي قامت به.
    On dissimule aux enfants et à leur famille que le travail qu'ils y feront est dangereux et constitue une forme d'exploitation. UN ويتم خداع الأطفال وأسرهم من حيث الطبيعة الخطرة والمستغلة للعمل الذي سينتهون بإنجازه.
    Nous remercions également les fonctionnaires de la Cour pour le travail qu'ils ont accompli au cours de l'année écoulée. UN كما نعرب عن تقديرنا للعمل الذي اضطلع به العاملون في المحكمة خلال العام المنصرم.
    Je tiens à leur exprimer ma gratitude pour le travail qu'ils ont accompli pour que la présence de police de la MINUAD au Darfour soit une réalité. UN وأود أن أعرب لهما عن امتناني للعمل الذي قاما به لإنشاء وجود شرطة العملية المختلطة في دارفور.
    Nous saluons et remercions le Président de la Commission et les Présidents des deux Groupes de travail pour la session de 2010 pour le travail qu'ils ont accompli. UN ونعرب عن تقديرنا وشكرنا للعمل الذي اضطلع به رئيس الهيئة ورئيسا الفريقين العاملين في عام 2010.
    C'est pourquoi nous les remercions pour le soutien qu'ils nous apportent et nous nous engageons, en retour, à poursuivre le travail qu'ils nous ont confié. UN لذلك نحن نشكر الدول الأعضاء على دعمها للمحكمة. ونحن بدورنا نتعهد بمواصلة الاضطلاع بالعمل الذي وضعه الأعضاء قيد رعايتنا.
    Au Secrétaire général, nous réitérerons toute notre admiration pour le travail qu'il continue de mener à la tête de l'Organisation. UN ونؤكد للأمين العام من جديد مدى إعجابنا بالعمل الذي يواصل إنجازه على رأس المنظمة.
    Ma délégation souhaite rendre hommage au TPIY pour le travail qu'il a accompli durant la période considérée. UN ويــــود وفد بلادي أن يشيد بالعمل الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال المدة قيد الاستعراض.
    Ma délégation exprime sa reconnaissance au Président sortant pour le travail qu'il a accompli durant la précédente session de la Commission. UN ويشيد وفد بلدي بالعمل الذي قام به الرئيس السابق في دورة اللجنة الماضية.
    Nous tenons également à adresser nos félicitations au Secrétaire général pour le travail qu'il a accompli au cours de l'année dernière, ainsi qu'il ressort clairement de son rapport à l'Assemblée générale. UN ونود أيضا أن نهنئ اﻷمين العام على العمل الذي قام به طوال العام الماضي، والذي وصف بوضوح في تقريره إلى الجمعية العامة.
    Je voudrais remercier les membres du Conseil de sécurité pour le travail qu'ils ont accompli au cours de la période à l'examen : 53 résolutions, 43 déclarations présidentielles, 55 communiqués de presse. UN وأود أن أشكر أعضاء مجلس الأمن على الأعمال التي أنجزوها خلال الفترة قيد الاستعراض: 53 قرارا، و 43 بيانا رئاسيا، و 55 بيانا صحفيا.
    Nous exprimons notre reconnaissance à l'Ambassadrice itinérante, Mme Rigoberta Menchú Tum, à Mme Erica-Irene Daes et aux autres membres du Groupe de travail sur les populations autochtones pour le travail qu'ils ont accompli. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لﻷعمال التي قام بها أفراد مثل رسول الخير السيدة ريغوبرتا مينشو توم، والسيدة إريكـــا - ايرين دايس واﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Permettez-moi également de remercier M. Tokayev et le secrétariat de la Conférence de tout le travail qu'ils ont accompli cette année. UN وأود أيضاً أن أشكر السيد توكاييف وأمانة المؤتمر على كل ما أنجزاه من عمل هذا العام.
    Je tiens enfin à remercier le personnel haïtien et le personnel international de la MICAH et mon représentant, M. Alfredo Lopes Cabral, pour le travail qu'ils se sont attachés à accomplir au milieu de grandes difficultés. UN وختاما، أود أن أشكر الموظفين الهايتيين والدوليين في البعثة الدولية للدعم في هايتي وممثلي السيد ألفريدو لوبيس كابرال، لما اضطلعوا به من أعمال، وما أبدوه من تفان في ظل ظروف قاسية.
    Enfin, je souhaite remercier les femmes et les hommes de la MINURSO pour le travail qu'ils accomplissent, dans des conditions difficiles, pour permettre à la Mission de remplir son mandat. UN وأخيرا، أود أيضا أن أشكر كل امرأة وكل رجل في البعثة لما يقومون به من عمل في ظروف صعبة لإنجاز ولاية البعثة.
    Le Groupe réaffirme que le travail qu'accomplit l'AIEA au sujet des garanties et de la vérification doit être mené conformément aux dispositions de son statut et des accords de garanties pertinents, et notamment au Protocole additionnel type, là où il est applicable. UN 4 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة من جديد على ضرورة أن يتم الاضطلاع بأعمال الوكالة فيما يتعلق بالضمانات والتحقق بما يتفق وأحكام نظامها الأساسي واتفاقات الضمانات ذات الصلة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي، حسب الاقتضاء.
    Je voudrais aussi féliciter vos prédécesseurs pour le travail qu'ils ont accompli et les efforts qu'ils ont faits pour parvenir à une solution touchant le programme de travail. UN وأود أيضا أن أهنئ أسلافكم على ما قاموا به من عمل وما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل بشأن برنامج عمل مؤتمرنا.
    Les statistiques abondent concernant le nombre de personnes qui vivent dans une pauvreté pécuniaire extrême, quel que soit le travail qu'elles fournissent. UN إن الإحصائيات زاخرة بأعداد البشر الذين يعيشون في فقر مدقع بسبب التدني الشديد لدخلهم، دونما اعتبار لحجم ما يبذلونه من جهد في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus