le Tribunal continue de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer les procès, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. | UN | تواصل المحكمة اتخاذ جميع التدابير الممكنة للفراغ من المحاكمات دون المساس بسلامة الإجراءات. |
Le Comité salue cet effort et recommande que le Tribunal continue de réfléchir aux moyens de réaliser des économies et d'améliorer sa rentabilité. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج وتوصي بأن تواصل المحكمة استكشاف سبل تحقيق الوفورات وتحسين الكفاءة. |
le Tribunal continue de prendre toutes les mesures permettant d'accélérer les procès, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. | UN | وتواصل المحكمة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتسريع محاكماتها، من دون التضحية بأصول المحاكمات. |
le Tribunal continue de tout mettre en œuvre pour mener à bien sa stratégie de fin de mandat. | UN | وتواصل المحكمة جهودها المكثفة للامتثال لاستراتيجية الإنجاز. |
le Tribunal continue d'encourager les citoyens libanais à soumettre leur candidature au programme. | UN | ولا تزال المحكمة تشجع المواطنين اللبنانيين على التقدم بطلبات للالتحاق بهذا البرنامج. |
Bien que la situation se soit améliorée à de nombreux égards, le Tribunal continue à rencontrer des obstacles et des résistances. | UN | وبالرغم من تحسن الموقف من عدة جوانب، لا تزال المحكمة تواجه عقبات ومقاومة. |
Cependant, le Tribunal continue de recevoir un appui du Département de la gestion, notamment du Bureau du Contrôleur et du Bureau de la gestion des ressources humaines, en vue de mettre en œuvre des mesures et des stratégies pour surmonter les difficultés liées à la réduction des effectifs dans le respect du Règlement du personnel. | UN | وما زالت المحكمة تتلقى الدعم من إدارة الشؤون الإدارية، ولا سيما مكتب المراقب المالي ومكتب إدارة الموارد البشرية، لتنفيذ استراتيجيات للتخفيف من شدة هذه الصعوبات بما يتماشى والنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Il importe que le Tribunal continue d'être saisi des violations graves des droits de l'homme qui remontent à 2003 et 2004. | UN | ومن المهم أن تواصل المحكمة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعود تاريخها إلى عامي 2003 و 2004. |
le Tribunal continue à assister le Mécanisme dans le processus de recrutement et facilite les transferts latéraux par les procédures approuvées. | UN | تواصل المحكمة تقديم الدعم إلى الآلية في عملية التوظيف، بما في ذلك عن طريق تسهيل عمليات النقل الأفقي من خلال الإجراءات المعتمدة. |
le Tribunal continue de numériser ses dossiers et de préparer ses archives sur papier en vue de leur transfert au Mécanisme. | UN | 55 - تواصل المحكمة إعداد سجلاتها الرقمية والمطبوعة لنقلها إلى الآلية. |
le Tribunal continue de numériser ses dossiers et de préparer ses archives sur papier en vue de leur transfert au Mécanisme. | UN | ٤٣ - تواصل المحكمة إعداد سجلاتها الرقمية والمطبوعة لنقلها إلى الآلية. |
En conséquence, il ne serait pas surprenant que le Tribunal continue de perdre des fonctionnaires d'expérience hautement qualifiés et que l'achèvement rapide de ses travaux n'en pâtisse gravement. | UN | ولذلك لن يكون من المفاجئ أن تواصل المحكمة خسارة موظفيها المؤهلين ذوي الخبرة العالية وأن تستمر سرعة إنجاز أعمالها في التأثر بقدر كبير. |
le Tribunal continue d'appuyer les activités destinées à renforcer davantage le système judiciaire rwandais, en particulier en matière de protection des témoins. | UN | وتواصل المحكمة تأييد الأعمال الرامية إلى زيادة تعزيز القضاء الرواندي، وخاصة فيما يتعلق بحماية الشهود. |
le Tribunal continue de tout mettre en œuvre pour mener à bien sa stratégie de fin de mandat. | UN | وتواصل المحكمة جهودها النشطة للامتثال لاستراتيجية الإنجاز. |
le Tribunal continue de tout mettre en œuvre pour mener à bien sa stratégie de fin de mandat. | UN | وتواصل المحكمة بذل جهودها الحثيثة من أجل الامتثال لاستراتيجية الإنجاز. |
le Tribunal continue d'opérer dans un environnement très menaçant et à haut risque. | UN | وتواصل المحكمة عملها في بيئة محفوفة بمخاطر كبيرة. |
Le personnel reste un élément indispensable à la stratégie d'achèvement des travaux et le Tribunal continue de souffrir d'un taux de roulement élevé. | UN | فموظفو المحكمة عنصر لا غنى عنه في استراتيجية الإنجاز، ولا تزال المحكمة تعاني من معدل دوران الموظفين العالي. |
le Tribunal continue à rechercher le soutien nécessaire à la mise en œuvre de deux mesures qui l'aideront à conserver son personnel et à le remplacer au besoin. | UN | ولا تزال المحكمة تسعى إلى الحصول على الدعم لإجراءين من شأنهما أن يساعدا على الاحتفاظ بالموظفين أو استبدالهم بآخرين. |
Malgré la décision prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/256 de lier les engagements des fonctionnaires au calendrier des procès, le Tribunal continue d'avoir du mal à retenir des membres du personnel compétents et expérimentés. | UN | ورغم ما قررته الجمعية العامة، في قرارها 63/256، بشأن تحديد عقود الموظفين وفقا للجداول الزمنية للمحاكمات، لا تزال المحكمة تكافح من أجل الاحتفاظ بموظفين ذوي كفاءة وخبرة. |
le Tribunal continue de bénéficier du soutien du Département de la gestion du Secrétariat de l'ONU, notamment du Bureau du Contrôleur et du Bureau de la gestion des ressources humaines, en vue de mettre en œuvre des mesures et des stratégies pour surmonter les difficultés liées à la compression des effectifs dans le respect du Règlement et du statut du personnel. | UN | وما زالت المحكمة تتلقى الدعم من إدارة الشؤون الإدارية بالأمانة العامة، ولا سيما مكتب المراقب المالي ومكتب إدارة الموارد البشرية، لتنفيذ استراتيجيات للتخفيف من شدة هذه الصعوبات بما يتماشى ونظامي الموظفين الإداري والأساسي المعمول بهما. |
Je saisis cette occasion pour indiquer que le Tribunal continue de solliciter l'appui moral et matériel de la communauté internationale. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أذكر أن المحكمة ما زالت تسعى للحصول على الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي. |
C'est là un signe de la détermination du Gouvernement à lutter contre ce type de violence, mais le Tribunal continue de dépendre du financement des donateurs extérieurs. | UN | وهذا يدل على التزام الحكومة بالتصدي لهذه الجرائم، لكن المحكمة لا تزال تعتمد على تمويل من الجهات المانحة الخارجية. |
le Tribunal continue de progresser vers l'achèvement de son mandat. | UN | 27 - والمحكمة مستمرة في التقدم صوب إنجاز ولايتها. |
Huit ans après sa mise en place, le Tribunal continue de se faire prier pour ce qui est de la tenue de procès au Rwanda. | UN | وبعد انقضاء ثماني سنوات على إنشائها، ما زالت المحكمة تتباطأ في إجراء المحاكمات في رواندا. |
Nous restons fermement concentrés sur la mission ardue qui est la nôtre, et nous veillerons à ce que le Tribunal continue de fonctionner selon les normes les plus rigoureuses de la justice internationale jusqu'à la clôture de la dernière affaire. | UN | ولا يزال المكتب يركز بحزم على التحديات الراهنة لكفالة استمرار المحكمة في وضع أعلى معايير العدالة الدولية إلى أن تستكمل قضيتها الأخيرة. |