On lance un avis de recherche, une alerte enquête et AMBER sur le véhicule. | Open Subtitles | سنعلن تحذيرات منه، ونضع تنبيهات للتحقيق ونضع تنبيهات كهرمانية على المركبة |
A quelle vitesse roulait le véhicule lors de l'impact ? | Open Subtitles | كم كانت سرعة المركبة عندما ضربت القارب ؟ |
Dans l'un des cas, les chauffeurs étaient des infirmiers et le véhicule portait l'insigne du Croissant-Rouge. | UN | وفي إحدى الحوادث، كان السائقون من الموظفين الطبيين وكانت المركبة تحمل علامات الهلال اﻷحمر. |
Dans le cas de M. Hamadeh, le véhicule piégé était stationné du côté droit de la route et juste devant un ralentisseur. | UN | وفي حالة السيد حمـــاده، كانت السيارة المفخخة واقفة إلى الجانب الأيمن من الطريق ومباشرة أمام مصد لتخفيف السرعة. |
Le propriétaire ne peut donc s'exonérer de sa responsabilité en affirmant ignorer qui conduisait le véhicule au moment de l'infraction. | UN | ولا يجوز من ثم لصاحب السيارة أن يعفي نفسه من المسؤولية بادعائه عدم معرفة من كان يسوقها وقت المخالفة. |
Nous avons fouillé le véhicule et nous avons trouvé ça, ça pourrait nous aider. | Open Subtitles | فتشنا العربة ووجدنا هذه في الصندوق، ربما قد تحمل بعض الأجوبة |
Et pour le véhicule des braqueurs, on a une description ? | Open Subtitles | حسناً ماذا عن مركبة اللصوص هل من أوصاف ؟ |
Dans l'un des cas, les chauffeurs étaient des infirmiers et le véhicule portait l'insigne du Croissant-Rouge. | UN | وفي إحدى الحوادث، كان السائقون من الموظفين الطبيين وكانت المركبة تحمل علامات الهلال اﻷحمر. |
Les renforts dépêchés sur les lieux n'ont pas pris en chasse le véhicule. | UN | وأسرعت تعزيزات الى الموقع ولكنها توقفت عن متابعة المركبة. |
À Hébron, des soldats ont tiré sur un véhicule portant des plaques minéralogiques des territoires qui ne s'était pas arrêté à un barrage routier; le véhicule a réussi à s'enfuir. | UN | وفي الخليل، أطلق الجنود النار على مركبة تحمل لوحتي أرقام اﻷراضي لم تتوقف عند حاجز الطريق. وقد تمكنت المركبة من الفرار. |
iii) le véhicule ne doit pas être requis à des fins opérationnelles; | UN | ' ٣ ' ألا تكون المركبة مطلوبة ﻷغراض العمليات؛ |
le véhicule doit aider les intéressés à subsister, mais également permettre aux personnes handicapées de mener une vie active et indépendante. | UN | ويجب أن تساعد المركبة الأشخاص ذوي الإعاقة في حياتهم، وأن تمكنهم أيضاً من أن يحيوا حياة نشطة ومستقلة. |
le véhicule a été restitué deux jours plus tard à son propriétaire à la suite de l'intervention des responsables des droits de l'homme de l'ONUCI. | UN | وأعيدت المركبة يومين بعد ذلك إلى صاحبها عقِب تدخُّل موظفي شؤون حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Le propriétaire ne peut donc s'exonérer de sa responsabilité en affirmant ignorer qui conduisait le véhicule au moment de l'infraction. | UN | ولا يجوز من ثم لصاحب السيارة أن يعفي نفسه من المسؤولية بادعائه عدم معرفة من كان يسوقها وقت المخالفة. |
Les soldats israéliens les ont alors fouillés, ainsi que le véhicule, pendant 5 à 10 minutes. | UN | ثم قام الجنود الإسرائيليون بتفتيشهما وتفتيش السيارة لمدة تتراوح بين 5 و10 دقائق. |
Alors on bat en retraite vers une zone sûre, cinq kilomètres en retrait dans le véhicule qu'ils ont laissé. | Open Subtitles | إذاً يجب سحب القتال ،إلى منطقة مغلقة العودة خمس وحدات عن السيارة التي تبقت لهم |
Elle se souvient aussi de beaucoup de détails sur le véhicule. | Open Subtitles | كما أنها تذكر الكثير من من التفاصيل حول السيارة |
La société de location a dit que la carte utilisée pour louer le véhicule était volée. | Open Subtitles | ان شركة تأجير السيارات قالت أن بطاقة الائتمان المستخدمة لتأجير السيارة هي مسروقة |
le véhicule, qu'on appelle Lightning II ... représente 3 ans de recherches entrepris a l'institut de technologie de Californie. | Open Subtitles | العربة هى نتاج عمل متواصل لثلاثة سنوات من الجهد و المثابرة فى معهد كاليفورنيا للتكنولوجيا. |
Les assaillants ont également lancé un cocktail Molotov sur un véhicule privé qui se trouvait devant le véhicule militaire. | UN | وألقى المهاجمون أيضا قنبلة حارقة على سيارة خاصة كانت تسير أمام مركبة الجيش. |
Des hommes armés ont ouvert le feu depuis une voiture sur le véhicule d'un couple juif qui se rendait de Kiryat Arba à Jérusalem. | UN | وفتح رجال مسلحون نيران أسلحتهم من سيارة على زوجين يهوديين كانا راكبين في سيارة في طريقهما من كريات أربع الى القدس. |
Que vos hommes sécurisent le véhicule et restent en retrait le temps qu'on arrive. | Open Subtitles | إجعل ضباطك يقوموا بتأمين الشاحنة وإبقوا في أماكنكم حتى نصل إليكم |
Il n'y a pas eu de blessé mais le véhicule a été légèrement endommagé. | UN | ولم يعلن عن وقوع إصابات ولم يلحق بالمركبة إلا ضرر بسيط. |
C'est à l'Agence indienne de recherche spatiale qu'incombera la responsabilité première de veiller sur l'orbiteur et le véhicule d'exploration. | UN | وستتحمل المنظمة الهندية لبحوث الفضاء الرئيسية عن المركبة المدارية والمركبة الجوالة. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن، سيكون اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة، محصورا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بوضوح. |
Ceux-ci ont fouillé le véhicule et fait débarquer tous les passagers. | UN | وقام أفراد الشرطة بتفتيش الحافلة وأمروا جميع الركاب بالنزول منها. |
le véhicule utilisé par le commando-suicide a également été retrouvé et identifié. | UN | كما تم تقصي الحقائق المتعلقة بالسيارة التي استخدمها منفذ عملية التفجير الانتحارية في الهجوم والتعرف عليها. |
Il y a une petite caverne là-bas où tu pourras cacher le véhicule. | Open Subtitles | هناك كهف صغير هناك سيكون مكاناً جيداً لتخبيء عربة الزمن. |
le véhicule est en panne pendant trois à cinq jours, ce qui ramène à 85 % le nombre de véhicules utilisables. | UN | كما أن الناقلة المدرعة تتعطل عن العمل مدة تتراوح بين 3 و5 أيام، مما يقلل نسبة الناقلات الصالحة للتشغيل إلى 85 في المائة. |
Ces derniers ont braqué leurs armes vers le véhicule de transport de troupes, l'ont fouillé et ont pris des cartes et des documents. | UN | وصوب الأفراد أسلحتهم على ناقلة الجند المدرعة وفتشوا المركبة وأخذوا بعض الخرائط والوثائق. |
Par la suite, ils ont autorisé le véhicule à passer en Bosnie-Herzégovine pour récupérer le chargement illicite de l'autre côté du point de contrôle. | UN | وسمح الموظفون بعد ذلك للمركبة بالمرور إلى البوسنة لاستعادة الحمولة غير المشروعة على الجانب اﻵخر من نقطة التفتيش. |