"le vice-secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • نائب الأمين
        
    • نائبة الأمين
        
    • لنائب الأمين
        
    • وكيل الأمين
        
    • ونائب الأمين
        
    le Vice-Secrétaire général, agissant au nom du Secrétaire général, décidait l'imposition de mesures disciplinaires. UN كان نائب الأمين العام يبت، باسم الأمين العام، في مسألة فرض تدابير تأديبية.
    le Vice-Secrétaire général a donné lecture du message suivant du Secrétaire général : UN فقد تلا فيه نائب الأمين العام البيان التالي للأمين العام:
    La question est de savoir comment rendre le Vice-Secrétaire général comptable de ses actes. UN وسـأل، كيف ستكون مساءلة نائب الأمين العام عن أعماله؟
    Le Secrétaire général prend sa décision après avoir consulté ses hauts conseillers, notamment le Vice-Secrétaire général. UN بعد ذلك يتشاور الأمين العام مع كبار مستشاريه، بما فيهم نائبة الأمين العام، لاتخاذ قرار الاختيار.
    Il faut noter que le Vice-Secrétaire général et le secrétaire général adjoint du TUC sont des femmes. UN وجدير بالذكر أن المرأة تشغل منصب نائب الأمين العام ومساعد الأمين العام لمؤتمر نقابات العمال.
    le Vice-Secrétaire général de la Communauté et un officier supérieur des forces armées ont donc aussi participé à la mission. UN ومن ثم، فقد شارك أيضا في البعثة نائب الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وأحد كبار الضباط العسكري.
    En outre, le Vice-Secrétaire général assumerait officiellement la présidence du Comité de gestion que je préside actuellement. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتولى نائب الأمين العام الرئاسة الرسمية للجنة إدارة المنظمة التي أترأسها في الوقت الراهن.
    Je me félicite de ce que le Vice-Secrétaire général ait évoqué certains problèmes fondamentaux. UN ويسعدني أن نائب الأمين العام تطرق إلى بعض المسائل الأساسية.
    le Vice-Secrétaire général, qui vient du monde des médias, sait bien quels sont les effets que peuvent produire les caméras de télévision. UN إن نائب الأمين العام، بما له من خلفية في عالم وسائل الإعلام، يعرف مدى التأثير الذي تحدثه كاميرات التلفزيون.
    Je suis heureux que le Vice-Secrétaire général ait clairement évoqué cette question devant nous. UN ومن دواعي سروري أن نائب الأمين العام طرح علينا تلك المسألة بكل وضوح.
    Ils tiennent également à remercier le Vice-Secrétaire général du soutien précieux qu'il leur a apporté tout au long de leurs travaux. UN وإننا نود أيضا أن نشكر نائب الأمين العام لما قدمه من دعم مفيد طوال هذه العملية.
    Il sera présidé et supervisé par le Vice-Secrétaire général. UN وسيضطلع نائب الأمين العام برئاسة الفريق والإشراف عليه.
    Le Ministre des affaires étrangères de la République de Corée présidera les débats et le Vice-Secrétaire général des Nations Unies fera un exposé devant le Conseil. UN وسيرأس وزير خارجية جمهورية كوريا هذه المناقشة وسيقدم نائب الأمين العام للأمم المتحدة إحاطة إعلامية للمجلس.
    le Vice-Secrétaire général a conclu en affirmant qu'il fallait absolument mettre fin à la violence, instaurer un véritable dialogue et rétablir l'état de droit. UN وأخيرا، ذكر نائب الأمين العام أن لا غنى عن وضع حد للعنف، وإقامة حوار حقيقي، واستعادة سيادة القانون.
    :: le Vice-Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Jan Eliasson UN :: يـان إلياسون، نائب الأمين العام للأمم المتحدة
    De retour d'une mission à Kiev, le Vice-Secrétaire général a fait l'exposé des événements survenus récemment en Ukraine. UN وقدّم نائب الأمين العام إلى المجلس إحاطة بشأن آخر التطورات في أوكرانيا بعد المهمة التي قام بها في كييف.
    le Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, a affirmé que plus de 2,5 millions de personnes avaient un besoin urgent d'aide et de protection à l'intérieur du pays. UN وذكر يان إلياسون، نائب الأمين العام، أن أكثر من 2.5 مليون شخص في حاجة شديدة للمساعدة والحماية داخل البلد.
    Le Groupe de pilotage reçoit l'appui du Groupe de travail pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique, présidé par le Vice-Secrétaire général. UN ويساعد الفريق التوجيهي الفريق العامل المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، الذي ترأسه نائبة الأمين العام.
    Toujours à la même séance, le Vice-Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a pris la parole. UN 5 - وفي الجلسة نفسها، وجهت نائبة الأمين العام كلمة إلى المجلس.
    4. À la même séance, le Vice-Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Jan Eliasson, a adressé au Conseil un message vidéo. UN 4 - وفي الجلسة نفسها، تابع المجلس رسالة عبر الفيديو لنائب الأمين العام للأمم المتحدة، يان إلياسون.
    Le Liechtenstein appuie pleinement la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, présidé par le Vice-Secrétaire général, ainsi que son mandat. UN وتؤيد ليختنشتاين تماما إنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، برئاسة وكيل الأمين العام، وولايته.
    Le Président par intérim de l'Assemblée générale et le Vice-Secrétaire général ont pris la parole à la Conférence. UN وألقى رئيس الجمعية العامة بالنيابة ونائب الأمين العام كلمة أمام المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus