Les leaders présents au Forum mondial sur le progrès ont donc changé d'avis et accepté | Open Subtitles | و نتيجة ذلك، فقد قام القادة هنا في منتدى التطوير بنقضٍ مذهل |
Les autorités du Protectorat répondent par des mesures d'éloignement, d'emprisonnement ou d'intimidation contre les leaders nationalistes. | UN | وردت سلطات الحماية على ذلك بتدابير إبعاد وسجن أو تخويف استهدفت القادة الوطنيين. |
Les leaders de cette organisation se trouvent être en même temps parmi les planificateurs et les responsables du génocide rwandais. | UN | ويعد زعماء هذه المنظمة، في نفس الوقت، من بين المخططين لمذبحة الإبادة الجماعية الرواندية والمسؤولين عنها. |
The leaders of the Masaalit confirmed they had received arms, but far less than the Arab tribes - a situation which they regretted. | UN | وقد أكد زعماء المساليت تلقيهم للأسلحة، ولكن بكميات أقل بكثير مما تلقته القبائل العربية، وهو وضع يأسفون لـه. |
La formation des chefs coutumiers, garants de la tradition et des leaders charismatiques d'opinion. | UN | تدريب الزعماء التقليديين والمؤتمنين على استمرار التقاليد وقادة الرأي المؤثرين. |
Pour la première fois, un rapport sur les activités a été présenté aux leaders du G-8. | UN | ولأول مرة، تم تقديم تقرير إلى قادة مجموعة الثمانية عن المساءلة تجاه المساعدة. |
La formation des femmes leaders nécessite une nouvelle méthode d'instruction du leadership qui tienne compte du genre. | UN | ويحتاج توفير القيادات النسائية إلى الأخذ بنهج جديد في التدريب على القيادة يأخذ المسائل الجنسانية في الاعتبار. |
C'est là notre plus grande victoire : nous avons contribué à créer quelque chose qui transcende les leaders et les partis qui ont mené la Révolution des roses. | UN | هذا هو انتصارنا العظيم: لقد ساعدنا في إقامة شئ يتجاوز القادة والأحزاب التي قادت الثورة الوردية. |
Lors du sommet du G-8, cette année, les leaders se sont entendus pour mettre en œuvre l'Initiative de Muskoka sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants. | UN | وفي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لهذا العام، وافق القادة معاً على وضع مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والرضع والطفل. |
Il entend former des jeunes leaders et des organisations dirigées par des jeunes et vise à améliorer les conditions des jeunes en Suède et à travers le monde. | UN | وتنمي المنظمة القادة الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب، وتهدف إلى تحسين أوضاع الشباب في السويد وحول العالم. |
Les leaders politiques ont été stoppés à la hauteur de l'Université par les gendarmes de Thégboro. | UN | وأوقف رجال الدرك التابعون لتيغبورو القادة السياسيين في منطقة الجامعة. |
A la fin de 1989, plusieurs leaders du CCPC ont été enlevés par des membres du CCPAC et tués. | UN | وفي نهاية عام 1989 قام أفراد الطرف الثاني باختطاف وقتل العديد من زعماء الطرف الأول. |
Une réunion était censée se tenir entre les leaders de l'opposition et les membres de l'armée. | Open Subtitles | كان من المُفترض أن تكون تلك جلسة للتفاهم بين زعماء المعارضة وأفراد الجيش |
Le recours à la force n'a été conçu que comme dernier moyen de venir en aide à une population maintenue en otage par des leaders autoproclamés. | UN | ولم يعتبر استخدام القوة سوى الملجأ اﻷخير الذي يلجأ إليه لمساعدة اﻷهالي الذين اتخذهم رهائن من نصبوا أنفسهم زعماء عليهم. |
Les dirigeants syndicaux, les leaders politiques de hauche étaient taxés de communistes pour pouvoir les arrêter. | UN | فقد اتهم زعماء النقابات اليساريين والزعماء السياسيين بأنهم من الشيوعيين من أجل إلقاء القبض عليهم. |
:: Former les leaders religieux, y compris les enseignants et le clergé, par rapport à la crise mondiale sur la violence sexiste; | UN | :: تدريب الزعماء الدينيين، بمن فيهم المعلمون ورجال الدين، بشأن العنف القائم على أساس جنساني الذي يشكل أزمة عالمية |
Le Réseau des leaders religieux, leaders traditionnels, médecins et journalistes pour le développement et la survie de l'enfant ; | UN | شبكة الزعماء الدينيين، والزعماء التقليديين، والأطباء، والصحفيين لنماء الطفل وبقائه؛ |
Le meurtre de ces leaders a conduit à une profonde division entre les gens, causée surtout par les familles des victimes. | UN | وأدى قتل هؤلاء الزعماء في نهاية المطاف إلى انقسام رئيسي بين الأفراد، وبخاصة أسر الضحايا. |
Les leaders des droits civils et l'ACLU se ruent de son côté et elle devient un symbole de la lutte contre la ségrégation. | Open Subtitles | قادة الحقوق المدنية و منظمة الحرية المدنية الامريكية وقفت الى جانبها و اصبحت رمز للصراع ضد التمييز العنصري |
Les leaders du monde sont réunis pour le sommet du G20 | Open Subtitles | قادة العالم في لندن من اجل اجتماع قمة العشرين، |
En 2005, J. M. Burns a souligné l'avantage potentiel de l'intégration de nombreuses disciplines afin d'informer les leaders du vingt et unième siècle. | UN | وفي عام 2005 توصّل ج. م. بيرنس إلى الفائدة المحتملة للجمع بين عدة تخصصات لتستفيد منه القيادات في القرن الحادي والعشرين. |
La formation des leaders religieux et communautaires sur les droits de la femme; | UN | تدريب الزعامات الدينية والمجتمعية في مجال حقوق المرأة؛ |
:: Réunions mensuelles du Comité consultatif des femmes leaders où sont examinées et hiérarchisées les questions qui concernent les femmes dans le pays | UN | :: عقد اجتماعات شهرية للجنة الاستشارية للقيادات النسائية لمناقشة القضايا التي تؤثر على المرأة في البلد وتحديد أولوياتها |
Il a des idées bien arrêtées sur les leaders mondiaux et n'est pas le bienvenu dans plusieurs pays. | Open Subtitles | إنّه نوعٌ من الكُتّاب ذوي الرأي القويّ عن زُعماء العالم ممّا يجعله شخصًا غير مرغوب فيه بعددٍ من البلدان. |
Cette rencontre, qui a réuni plus d'une centaine de femmes leaders des pays du pourtour méditerranéen, a été sanctionnée par une déclaration politique qui devait être soumise au forum des ONG Beijing 1995. | UN | وضم هذا المحفل أكثر من مائة امرأة رائدة في بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط وأصدر إعلانا سياسيا قدم لمحفل المنظمات غير الحكومية في بيجين عام 1995. |
Devant un parterre de ministres, de représentants des États membres de l'UNESCO, de leaders religieux de toutes les confessions, d'intellectuels et d'experts, l'un et l'autre dirigeants ont fait part de leur vision de l'avenir. | UN | وناقش كلا الرئيسين رؤيته للمستقبل أمام جمع من الوزراء وممثلي الدول الأعضاء في اليونسكو والقيادات الدينية من جميع الأديان والمثقفين والخبراء. |
Le mécanisme national a réussi à promouvoir cet aspect, en particulier grâce au discours public concernant le rôle des femmes dans la vie publique fait par tous les leaders des partis politiques. | UN | ونجحت الهيئة الوطنية في حملتها لتعزيز هذا الجانب، وبخاصة كنتيجة للتصريحات العامة التي أدلى بها جميع رؤساء الأحزاب السياسية والمتعلقة بدور المرأة في الحياة العامة. |
Mes parents sont les leaders des Red Hawks, et j'étais celui qui conduisait. | Open Subtitles | والداي هما قائدا الصقور الحمر وكنت سائق الخروج |
Tu as le bras pour ça, mais... les quaterbacks sont des leaders, pas des lâches. | Open Subtitles | نعم أتعلم لديك الذراع المناسبه لذلك لكن الظهير الربعي قائدين وليسم جبناء |
Vrai, peut importe,nous avons suivit un couple de leaders qui nous ont mené a 2 utilisateurs, | Open Subtitles | صحيح على كل حال , لقد تعقبنا بعض الأدلة والتي قادتنا إلى اثنين من الأعضاء |