"les églises" - Traduction Français en Arabe

    • الكنائس
        
    • والكنائس
        
    • كنائس
        
    • الكنيستان
        
    • للكنائس
        
    • بالكنائس
        
    • بين الكنيسة
        
    Même les églises et autres sanctuaires traditionnels étaient devenus des abattoirs. UN حتى الكنائس وغيرها من الملاذات التقليدية تحولت إلى مجازر.
    les églises protestantes subiraient des violations commises par des membres de l'Eglise orthodoxe. UN وتفيد التقارير بأن الكنائس البروتستانتية تعرضت لانتهاكات على يد أعضاء الكنيسة اﻷرثوذكسية.
    Au Pérou, les campagnes de recrutement forcé ont apparemment été ralenties dans les régions où les églises paroissiales ont dénoncé cette activité. UN ويذكر أن حملات التجنيد اﻹجباري في بيرو قد تراجعت في المناطق التي نددت فيها الكنائس المحلية بهذا النشاط.
    Campagnes de sensibilisation et de mobilisation dans les écoles, les églises, les associations et les médias; UN القيام بحملات توعية عامة متواصلة والدعوة من خلال المدارس والكنائس والنوادي ووسائل الإعلام.
    C'est aussi un pays important pour les chrétiens, dont les églises et monastères remontent au premier siècle après Jésus-Christ. UN والعراق مهم كذلك للمسيحيين بما فيه من كنائس وأديرة يرجع عهدها إلى سنة 100 ميلادية.
    les églises enregistrées jouissent à l'évidence de divers privilèges. UN إن الكنائس المسجلة تتمتع بالطبع بمجموعة متنوعة من الامتيازات.
    Si le nombre de membres n'est pas indiqué, seules les églises ayant 50 lieux de culte ou plus sont consignées dans le tableau. UN وفي حال عدم ذكر أرقام العضوية، لم تورد في القائمة سوى الكنائس التي تملك ٠٥ أو أكثر من دور العبادة.
    les églises arménienne et catholique en seraient écartées; une célèbre église arménienne à Tiblissi continuerait d'être fermée. UN ويزعم أن الكنائس الأرمنية والكاثوليكية مستبعدة منها؛ وما زالت كنيسة أرمينية مشهورة في تبليسي مغلقة.
    Par les églises locales, de tels programmes visent à répondre aux besoins stratégiques des deux sexes. UN وينبغي أن تلبي هذه البرامج، من خلال الكنائس المحلية، الاحتياجات الاستراتيجية للإناث والذكور.
    Profaner les églises et cimetières était son projet pour les boulevards du huitième arrondissement. Open Subtitles تدنيس الكنائس والمقابر التي وقفت في طريقه مخططه لشوارع الحي الثامن
    Listez toutes les églises luthériennes dans la zone de Washington. Open Subtitles لنعد قائمة بجميع الكنائس اللوثرية في منطقة العاصمة.
    Votre problème, ce sont les églises vides. Ça, c'est vrai ! Open Subtitles المشكلة هي الكنائس فارغة أيها السادة, هذا هو مشكلتكم
    J'ai tout arrangé pour me perdre parmi les églises de Bretagne. Open Subtitles وخلال فترة الخداع ، ساكون بين الكنائس في بريطانيا
    les églises et les monastères sont ceux qui ont subi les destructions les plus graves. UN وتعاني الكنائس واﻷديرة أشد حالات التدمير.
    les églises et d'autres organisations non gouvernementales contribuaient également à l'organisation de ce genre de cours dans les écoles. UN وأفادت بأن الكنائس والمنظمات غير الحكومية أبدت أيضا اهتماما بالتربية المتعلقة بالحياة اﻷسرية المقدمة في المدارس.
    Les cours sont dispensés dans les églises ou dans tout autre lieu approprié. UN وتعقد الدروس في الكنائس وغيرها من اﻷماكن الملائمة.
    Mis à part ceux qui ont été déclarés serbes, les églises et monastères bulgares sont dans un état déplorable, certains même en ruines. UN إن الكنائس واﻷديرة البلغارية، إلا ما أعلن عنها أنها صربية هي في حالة يرثى لها، حتى أن بعضها غدا أطلالا.
    Tout en réfutant les allégations contenues dans ce paragraphe, il convient de signaler que toutes les églises sont des églises d'État, soumises aux lois du pays. UN الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد.
    les églises et communautés religieuses sont séparées de l'État et jouissent de l'égalité devant la loi. UN والكنائس والطوائف الدينية مستقلة عن الدولة وهي متساوية جميعاً أمام القانون.
    les églises et communautés religieuses sont libres et autonomes dans l'expression de leur identité religieuse. UN والكنائس والطوائف الدينية حرة ومستقلة في تحديد هويتها.
    Depuis 1935, Cuba entretient des relations permanentes, au plus haut niveau de représentation diplomatique, avec l'État du Vatican. Depuis plusieurs décennies, les églises évangéliques cubaines font partie du Conseil mondial des églises, dont le siège se trouve à Genève. UN ومنذ عام 1935، حافظت كوبا دون انقطاع على تمثيل دبلوماسي على أرفع المستويات مع دولة الفاتيكان ؛ وتشارك كنائس إنجيلية كوبية منذ عدة عقود في المجلس العالمي للكنائس الكائن مقره في جنيف.
    Les écoles privées sont administrées par les églises catholique, épiscopalienne et adventiste du septième jour. UN وتتولى إدارة المدارس الخاصة الكنيستان الكاثولوكية واﻷسقفية البروتوستانتية وكنيسة أدفانتست اليوم السابع.
    les églises et communautés religieuses ont le droit de régir et de mener de façon autonome leurs affaires internes et publiques. UN ويحق للكنائس والطوائف الدينية أن تقوم بتنظيم وتسيير شؤونها الداخلية والعامة بصورة مستقلة.
    les églises et le stade Amahoro ont été encerclés pour empêcher les Tutsis d'en sortir. UN وأحاط الجنود أيضا بالكنائس وباستاد أماهورو لمنع التوتسي اللائذين بهما من الخروج.
    L'Angola est un Etat laïc, où il y a séparation entre l'Etat et les églises. La liberté de conscience, culte et religion est inviolable. UN 40- أنغولا دولة علمانية فيها فصل بين الكنيسة والدولة، وتصان فيها حرية الوجدان والعبادة والديانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus