La proportion de femmes dans le Riksdag a baissé de 2 points de pourcentage depuis les élections de 2006. | UN | وقد انخفضت نسبة النساء في البرلمان بمقدار نقطتين مئويتين منذ انتخابات عام 2006. الحزب السياسي |
La représentation des femmes s'est accrue de 7% depuis les élections de 2001. | UN | وقد زاد تمثيل النساء بنسبة 7 في المائة منذ انتخابات عام 2001. |
Le Gouvernement devrait mettre progressivement en œuvre les quatre éléments fondamentaux pour qu'ils soient terminés avant les élections de 2010. | UN | فالحكومة ينبغي لها أن تنفذ بالتدريج العناصر الأربعة الأساسية لحقوق الإنسان وأن تنجزها قبل إجراء انتخابات عام 2010. |
Elle se demande en quoi les élections de 2010 pourraient promouvoir les droits de l'homme. | UN | وتساءلت بأي شكل يمكن لانتخابات عام 2010 أن تعزز حقوق الإنسان. |
Toutefois, les amendements à la Constitution relatifs aux élections, qui faciliteraient grandement les élections de 2011, n'ont pas encore été adoptés. | UN | بيد أنه لم يتم بعد إقرار تعديلات للدستور تتعلق بالانتخابات والتي ستيسر إلى حد كبير انتخابات عام 2011. |
Après les élections de 1992, on avait assisté à une résurgence des groupes de développement communautaire qui leur faisaient une large place. | UN | وبعد إجراء انتخابات عام ١٩٩٢، حدثت نهضة في أفرقة التنمية المجتمعية التي تقوم المرأة فيها بدرو هام. |
Il a aussi été dit à tort qu'aucun permis n'avait été délivré à des journalistes étrangers depuis les élections de 2009. | UN | وقد قيل أيضاً خطأً بأنه لم يتم إصدار أي ترخيص لصحفيين أجانب منذ انتخابات عام 2009. |
Pour les élections de 2012 il est prévu une extension à neuf départements du pays. | UN | وتقرر توسيع ذلك النظام ليشمل تسع محافظات في انتخابات عام 2012. |
Les causes immédiates de la crise : les élections de 2010 | UN | الأسباب المباشرة للأزمة: انتخابات عام 2010 |
Elle a pris note de la transformation politique du pays après les élections de 2010. | UN | وأشارت إلى التحول السياسي في البلاد بعد انتخابات عام 2010. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la détention de 2 100 personnes et ont regretté que les élections de 2010 n'aient été ni libres ni équitables. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 100 2 سجين وعن خيبة أملها من انتخابات عام 2010 التي لم تكن حرة ولا نزيهة. |
La délégation a indiqué que cette procédure a été suspendue en attendant les élections de 2012, compte tenu du caractère fragile de la jeune démocratie sierra-léonaise. | UN | وأشار الوفد إلى أن هذه العملية قد أوقِفت إلى حين إجراء انتخابات عام 2012، وذلك بالنظر إلى هشاشة ديمقراطية سيراليون الجديدة. |
Cette procédure se poursuivrait après les élections de 2012. | UN | وستتواصل تلك العملية بعد انتخابات عام 2012. |
Le Royaume-Uni a encouragé le Gouvernement à s'attaquer à ces problèmes au moment où le pays se dirigeait vers les élections de 2012 et d'au-delà. | UN | وحثت الحكومةَ على أن تعالج تلك المشاكل والبلد يمضي قدماً نحو انتخابات عام 2012 وما بعدها. |
les élections de 2009 prévoyaient la pleine participation des femmes au processus politique. | UN | وسمحت انتخابات عام 2009 بمشاركة المرأة مشاركة تامة في العملية السياسية. |
Les autorités ougandaises espéraient qu'il serait adopté après les élections de 2011. | UN | وأعربت السلطات الأوغندية عن أملها في أن يعتمد القانون قبل انتخابات عام 2011. |
Il a ajouté que les élections de 2012 se dérouleraient dans la transparence et donneraient à la Sierra Leone une plus grande crédibilité sur la scène internationale. | UN | وأضاف أن انتخابات عام 2012 ستكون عملية مفتوحة بشكل سيكسب سيراليون مصداقية على الساحة الدولية. |
La priorité des priorités doit rester les élections de 2010 - événement qui pourra inscrire le Burundi dans la catégorie des pays ayant réussi le processus de consolidation de la paix. | UN | ويجب أن تظل الأولوية العاجلة لانتخابات عام 2010، التي يمكن أن تضع بوروندي على قائمة نجاحات عمليات بناء السلام. |
La Commission recevra une aide au titre du fonds commun pour les élections en vue d'améliorer ses mécanismes de réglementation des médias pendant la période précédant les élections de 2012. | UN | وستتلقى اللجنة المساعدة في إطار صندوق التبرعات الانتخابية المشترك بغية تحسين آلياتها التنظيمية المتعلقة بوسائط الإعلام خلال الفترة التي تسبق إجراء الانتخابات في عام 2012. |
les élections de ce printemps en El Salvador ont été une étape cruciale dans le renforcement de la démocratie dans ce pays. | UN | وقد مثلت الانتخابات التي جرت في السلفادور في ربيع العام الحالي خطوة رئيسية في تدعيم الديمقراطية في هذا البلد. |
On a déjà organisé et mis en place un cycle de formation concernant les dispositions sécuritaires pour les élections de 2010. | UN | وهناك بالفعل دورة تدريبية بشأن الترتيبات الأمنية المتعلقة بانتخابات عام 2010. |
les élections de 1996 ont abouti à l'élection de 18 nouveaux membres sur 34. | UN | لقد كان من نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٦ أن أصبحت تلك اللجنة تضم ١٨ عضوا جديدا من بين ٣٤ عضوا. |
les élections de 2007 donneront également lieu à une augmentation considérable de la charge de travail des 10 membres de l'Équipe de liaison militaire du BINUSIL. | UN | 28 - وستنطوي انتخابات سنة 2007 أيضا على زيادة كبيرة في عبء عمل فريق الاتصال العسكري التابع للمكتب والمكون من 10 ضباط. |
Il s'est dit particulièrement préoccupé par la situation concernant les élections de 2010 et le risque d'une instabilité plus marquée. | UN | وقد أعرب عن قلقه بصفة خاصة إزاء الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 لاحتمال زيادة عدم الاستقرار. |
La Chambre des députés de la République tchèque après les élections de 2002 et de 2006 | UN | مجلس النواب في الجمهورية التشيكية عقب انتخابات عامي 2002 و2006 |
:: Une mission d'évaluation des besoins a été menée par l'ONU, en collaboration étroite avec le Gouvernement (tout particulièrement la Commission électorale nationale indépendante), afin de déterminer le cadre à mettre en place pour les élections de 2015 et l'appui que la communauté internationale devra fournir. | UN | :: نظمت الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع الحكومة، ولا سيما اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، بعثة لتقييم الاحتياجات بغرض تحديد الإطار والمستويات اللازمين لتقديم دعم دولي للانتخابات في عام 2015 |
Nous sommes persuadés que les élections de mars prochain constitueront une étape décisive dans les efforts vers la consolidation de la démocratie. | UN | ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية. |
les élections de février 2008 ont porté au pouvoir Dimitris Christofias, qui, immédiatement après sa prise de fonctions, a exprimé l'intention d'aller à la rencontre des Chypriotes turcs et de leurs dirigeants. | UN | 33 - وأدت الانتخابات التي أُجريت في شباط/فبراير 2008 في قبرص إلى وصول ديمتريس كريستوفياس إلى السلطة، حيث أعرب فور تقلده منصبه، عن نيته في التواصل مع القبارصة الأتراك وقيادتهم. |
Les électeurs qui s'étaient inscrits pour les élections de 2004 et 2005 et qui ont conservé leur carte d'électeur pourront utiliser celle-ci pour les prochaines élections. | UN | وأما الناخبون الذين سُجِّلوا لانتخابات عامي 2004 و 2005، وما زالوا يحتفظون ببطاقات التسجيل، فسوف يتمكنون من استخدامها في الانتخابات المقبلة. |
les élections de 2010 seront libres et les citoyens auront le droit de former des partis politiques et de contester les élections. | UN | وستكون انتخابات 2010 حرة وعادلة: سيكون للمواطنين الحق في تشكيل أحزاب سياسية والتنافس في الانتخابات. |