Enfin, les organes de supervision et notamment la Commission bancaire ont effectué une enquête approfondie sur la mise en oeuvre par les établissements de crédit de décisions de gel des avoirs. | UN | وأخيرا، قامت أجهزة الإشراف ولا سيما اللجنة المصرفية بتحقيق متعمق بشأن تنفيذ مؤسسات الائتمان لقرار تجميد الأرصدة. |
Une cession de créances nées de tels contrats risque d'avoir une incidence, notamment, sur les calculs effectués et taux pratiqués par les établissements de crédit. | UN | واحالة مستحقات ناشئة من مثل هذه العقود قد تؤثر خاصة في حسابات مؤسسات الائتمان وتسعيرها للفائدة. |
De même, les établissements de crédit obéissent à l'obligation d'identification non seulement de leur clientèle, mais aussi des bénéficiaires des opérations financières effectuées auprès d'elles. | UN | كما أن مؤسسات الائتمان تخضع لالتزام تحديد هوية لا عملائها فحسب، بل حتى المستفيدين من العمليات المالية التي تجري لديها. |
En cas de correspondance ou de similitudes, les établissements de crédit informent immédiatement le Service de contrôle de leurs constatations. | UN | وإذا ما تبين أن هناك أي وجه من أوجه التطابق أو التشابه، تبلّغ المؤسسات الائتمانية دائرة المراقبة بذلك فورا. |
Veuillez fournir des précisions sur les dispositions de l'article 39 de la loi sur les banques visant à ce que les établissements de crédit redoublent de vigilance. | UN | برجاء إيراد أحكام البند 39 من قانون الصرافة تفصيلا، والتي تشير إلى الحرص الشديد المطلوب أن تبديه المؤسسات الائتمانية. |
I.8 L'OeNB encourage régulièrement les établissements de crédit à respecter les dispositions applicables. | UN | يطلب مصرف النمسا الوطني بانتظام من مؤسسات الإقراض الامتثال للأحكام ذات الصلة. |
Dans ces trois pays, les établissements de crédit déclarés et contrôlés sont autorisés à assurer des services de transfert de fonds. | UN | يجوز الاضطلاع بخدمات تحويل الأموال للمؤسسات الائتمانية المسجَلة والخاضعة للمراقبة في البلدان الثلاثة كلها. |
les établissements de crédit et les institutions financières sont donc responsables de tout manquement à l'obligation d'appliquer ce régime. | UN | وبالتالي، فإن مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية تتحمل تبعة عدم الامتثال لواجب التنفيذ. |
La Commission bancaire de l'Afrique centrale exerce un pouvoir de contrôle sur tous les établissements de crédit de la zone. | UN | تمارس اللجنة المصرفية لوسط إفريقيا سلطة إشراف على جميع مؤسسات الائتمان في المنطقة. |
Dans un État où aucune autorisation de ce type n'était requise, aucun délai comparable n'était observé. En outre, la loi obligeait les établissements de crédit à communiquer des informations lorsqu'il y avait lieu. | UN | ولم يلاحَظ هذا البطء في ولاية قضائية ليس مطلوباً فيها الحصول على إذن قضائي ويُلزم فيها القانون مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة. |
Dans un État où aucune autorisation de ce type n'était requise, aucun délai comparable n'était observé. En outre, la loi obligeait les établissements de crédit à communiquer des informations lorsqu'il y avait lieu. | UN | ولم يلاحَظ هذا البطء في ولاية قضائية ليس مطلوباً فيها الحصول على إذن قضائي ويُلزم فيها القانون مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة. |
Les systèmes de transfert de fonds parallèles sont interdits en vertu du paragraphe 4 de l'article 3 de la loi No CXII de 1996 sur les établissements de crédit et les sociétés financières. | UN | والنظم غير الرسمية لتحويل الأموال ممنوعة بموجب الفقرة 4 من البند 3 من القانون الثاني عشر بعد المائة لعام 1996 بشأن مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية. |
En outre, le Ministère des finances fédéral et les établissements de crédit ont pris des mesures dans ce sens. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك أنشطة وزارة المالية الاتحادية وتدابير المؤسسات الائتمانية الهادفة إلى الوفاء بهذا الشرط. |
Le Ministre des finances a exhorté les établissements de crédit à redoubler de vigilance vis-à-vis des clients soupçonnés d'entretenir des liens avec le terrorisme. | UN | وقد حث وزير المالية المؤسسات الائتمانية على مواصلة وزيادة اليقظة فيما يتعلق بالعملاء المشتبه في ارتباطهم بالإرهاب. |
Leurs activités sont régies par la loi sur les établissements de crédit et ils sont assujettis au contrôle bancaire de l'Office de surveillance financière. | UN | وينظم أنشطتها قانون المؤسسات الائتمانية وهي تخضع لرقابة دقيقة من جانب هيئة الرقابة المالية. |
Aucun amendement n'a été apporté à la loi sur les établissements de crédit depuis la présentation du rapport complémentaire. | UN | لم يجرِ منذ تقديم التقرير التكميلي إدخال أي تعديل على قانون المؤسسات الائتمانية. |
L'accès au financement est encore très limité en raison des garanties restrictives imposées par les établissements de crédit. | UN | لا يزال الحصول على التمويل محدوداً جداً نظرا إلى أن الضمان الإضافي الواجب تقديمه إلى مؤسسات الإقراض محدود. |
L'intervention du Gouvernement et ses négociations avec les établissements de crédit pour le compte des petits agriculteurs ont sauvé de la faillite un certain nombre d'entre eux. | UN | وقد أدى تدخل الحكومة وتفاوضها مع مؤسسات الإقراض التجارية نيابة عن الفلاحين إلى إنقاذ عديد منهم من الإفلاس. |
les établissements de crédit ne peuvent ouvrir de comptes pour des clients qui insistent sur leur anonymat ou donnent des noms fictifs, ni traiter avec de tels clients. | UN | ولا يجوز للمؤسسات الائتمانية فتح حسابات للعملاء الذين يصرون على عدم الكشف عن هويتهم أو الذين يقدمون أسماء وهمية، أو التعامل معهم. |
les établissements de crédit et autres établissements financiers sont tenus de: | UN | ومؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية ملتزمة بما يلي: |
Elle fait également fonction de coordonnateur entre la Commission européenne et les établissements de crédit autrichiens. | UN | كما يعمل المصرف الوطني النمساوي بمثابة جهة تنسيق بين اللجنة الأوروبية والمؤسسات الائتمانية النمساوية. |
- Seuls les établissements de crédit et leurs agents seront autorisés à offrir des services de change; | UN | - يخول لمؤسسات الائتمان ووكلائها فحسب تقديم خدمات العملات الأجنبية؛ |
Enfin, les établissements de crédit doivent fournir des renseignements complets sur les opérations qui relèvent du règlement du Cabinet des ministres intitulé < < Liste d'indices d'opération inhabituelle et procédure de déclaration > > . | UN | ويتعين على المؤسسة الائتمانية أن تقدم أيضا المعلومات الملائمة والكاملة المتعلقة بالعمليات التي تشملها لائحة مجلس الوزراء ' ' حول قائمة المؤشرات المرتبطة بالعمليات غير الاعتيادية وإجراءات تقديم التقارير``. |