"les états devraient s'efforcer" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي للدول أن تسعى إلى
        
    • وينبغي أن تسعى الدول إلى
        
    • على الدول أن تبذل جهودا
        
    • ضرورة بذل الدول جهوداً
        
    • يجب على الدول أن تسعى إلى
        
    • ينبغي أن تسعى الدول إلى
        
    • ينبغي للدول أن تحرص
        
    • وينبغي للدول أن تسعى إلى
        
    • وينبغي للدول أن تبذل أقصى
        
    • ينبغي للدول أن تعمل
        
    les États devraient s'efforcer d'encourager des mesures visant à : UN ينبغي للدول أن تسعى إلى تشجيع التدابير التي تتيح ما يلي:
    ... les États devraient s'efforcer d'encourager des mesures visant à : UN ... ينبغي للدول أن تسعى إلى تشجيع التدابير التي تتيح ما يلي:
    les États devraient s'efforcer de gérer l'aspect humanitaire du problème indépendamment d'autres questions les concernant afin d'éviter d'aggraver la détresse des familles des personnes disparues en attendant le règlement des questions politiques. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى معالجة الطبيعة الإنسانية للمشكلة بشكل مستقل عن القضايا الأخرى المشتركة بين الدول كي لا تزداد محنة أسر المفقودين في انتظار حل القضايا السياسية.
    36. Afin d'aider à lutter contre le commerce illicite des armes, les États devraient s'efforcer d'élaborer des normes compatibles dans leurs procédures législatives et administratives pour la réglementation des exportations et des importations d'armes, et de promouvoir l'application de ces normes. UN " ٦٣ - وللمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، على الدول أن تبذل جهودا لوضع معايير متوائمة في إجراءاتها التشريعية واﻹدارية وتعزيز تطبيقها من أجل تنظيم تصدير اﻷسلحة واستيرادها.
    Le Comité des droits de l'enfant a insisté sur la nécessité de recueillir des données ventilées sur les enfants autochtones afin de cerner la discrimination, en indiquant que les États devraient s'efforcer d'améliorer la ventilation des données recueillies dans leur système de justice pour mineurs. UN وقد بيّنت لجنة حقوق الطفل الحاجة إلى جمع بيانات مصنفة بشأن أطفال الشعوب الأصلية لكشف التمييز()، مشيرة إلى ضرورة بذل الدول جهوداً لتحسين تصنيف البيانات داخل أنظمة قضاء الأحداث.
    À cette fin, les États devraient s'efforcer de créer des fonds nationaux d'indemnisation des victimes et rechercher d'autres sources de financement chaque fois que cela est nécessaire pour les compléter. UN وفي سبيل ذلك، يجب على الدول أن تسعى إلى إنشاء صناديق وطنية لجبر الضحايا وأن تبحث عن مصادر تمويل أخرى عند الاقتضاء لتكميل هذه الصناديق.
    À cet égard, les États devraient s'efforcer d'assurer le contrôle efficace des frontières en vue de prévenir le trafic d'armes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول إلى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    les États devraient s'efforcer de fournir un appui technique et juridique aux communautés et aux participants. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى توفير الدعم التقني والقانوني للمجتمعات المحلية والمشاركين.
    21.5 les États devraient s'efforcer d'empêcher la corruption dans les processus de règlement des conflits. UN 21-5 ينبغي للدول أن تسعى إلى مكافحة الفساد في عمليات حل المنازعات.
    Il a été souligné que les États devraient s'efforcer de mettre en place les cadres juridiques les plus complets possibles pour avoir tout un éventail d'outils à leur disposition en vue de localiser et de recouvrer le produit de la corruption. UN وشُدد على أنه ينبغي للدول أن تسعى إلى امتلاك أشمل أطر قانونية تهيئ لها أدوات من كافة الأنواع لتتبع واسترداد عائدات الفساد.
    16. les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux pour fournir réparation et toute autre assistance aux victimes, lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. UN 16- ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية تُعنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسباً لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.
    16. les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux pour fournir réparation et toute autre assistance aux victimes, lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. UN 16- ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية تُعنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسباً لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.
    les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux pour fournir réparation et toute autre assistance aux victimes, lorsque la partie responsable du préjudice subi n'est pas en mesure ou n'accepte pas de s'acquitter de ses obligations. UN 16 - ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية تُعنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسباً لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.
    les États devraient s'efforcer de gérer l'aspect humanitaire du problème indépendamment d'autres questions les concernant afin d'éviter d'aggraver la détresse des familles des personnes disparues en attendant le règlement des questions politiques. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى معالجة الطبيعة الإنسانية للمشكلة معالجة مستقلة عن القضايا الأخرى المشتركة بين الدول كي لا تزداد محنة أسر المفقودين في انتظار حل القضايا السياسية.
    les États devraient s'efforcer de gérer l'aspect humanitaire du problème indépendamment d'autres questions les concernant afin d'éviter d'aggraver la détresse des familles des personnes disparues en attendant le règlement des questions politiques. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى معالجة الطبيعة الإنسانية للمشكلة معالجة مستقلة عن القضايا الأخرى المشتركة بين الدول كي لا تزداد محنة أسر المفقودين في انتظار حل القضايا السياسية.
    33. les États devraient s'efforcer de conclure des accords régionaux de maîtrise des armements et de confiance en vue de prévenir et réduire une accumulation excessive et déstabilisatrice d'armements. UN ٣٣ - وينبغي أن تسعى الدول إلى إبرام اتفاقات إقليمية لتحديد اﻷسلحة وبناء الثقة بهدف منع وخفض تراكم اﻷسلحة بصورة مفرطة ومزعزعة للاستقرار.
    36. Afin d'aider à lutter contre le commerce illicite des armes, les États devraient s'efforcer d'élaborer des normes compatibles dans leurs procédures législatives et administratives pour la réglementation des exportations et des importations d'armes, et de promouvoir l'application de ces normes. UN " ٦٣ - وللمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، على الدول أن تبذل جهودا لوضع معايير متوائمة في إجراءاتها التشريعية واﻹدارية وتعزيز تطبيقها من أجل تنظيم تصدير اﻷسلحة واستيرادها.
    Le Comité des droits de l'enfant a insisté sur la nécessité de recueillir des données ventilées sur les enfants autochtones afin de cerner la discrimination, en indiquant que les États devraient s'efforcer d'améliorer la ventilation des données recueillies dans leur système de justice pour mineurs. UN وقد بيّنت لجنة حقوق الطفل الحاجة إلى جمع بيانات مصنفة بشأن أطفال الشعوب الأصلية لكشف التمييز()، مشيرة إلى ضرورة بذل الدول جهوداً لتحسين تصنيف البيانات داخل أنظمة قضاء الأحداث.
    les États devraient s'efforcer de mettre à profit les compétences techniques des jeunes et favoriser la création de débouchés dans des domaines tels que les énergies non polluantes et le développement durable. UN 5 - يجب على الدول أن تسعى إلى الاستفادة من المهارات التقنية للشباب وتوسيع حجم العمل المتاح لهم في مجالات مثل الطاقة النظيفة والتنمية المستدامة.
    38. les États devraient s'efforcer de faire en sorte que le contexte d'apprentissage proposé aux minorités soit accueillant et adapté à leurs besoins. UN 38- ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان أن تكون بيئة التعلم المدرسي لأفراد الأقليات مواتية ومتقبلة لاهتماماتهم.
    les États devraient s'efforcer d'empêcher la corruption dans l'administration fiscale, en améliorant la transparence dans l'utilisation de valeurs foncières évaluées de façon objective. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى مكافحة الفساد في إدارة الضرائب، من خلال زيادة الشفافية في استخدام القيم المقدرة موضوعياً.
    les États devraient s'efforcer de rendre leurs accords nationaux d'extradition suffisamment souples pour permettre l'extradition vers des États ayant une tradition juridique différente. UN وينبغي للدول أن تبذل أقصى الجهود لتضمن أن ترتيباتها المحلية الخاصة بتسليم المجرمين تتسم بالمرونة الكافية للسماح بتسليم المجرمين إلـى دول ذات أعراف قانونيـة مختلفـة.
    Le premier paragraphe de la Règle concernant les soins de santé stipule que «les États devraient s’efforcer d’organiser des programmes gérés par des équipes pluridisciplinaires, des spécialistes ayant pour fonction de dépister, d’évaluer et de traiter les déficiences de bonne heure». UN 42 - ووفقا للفقرة الأولى من القاعدة المتعلقة بالرعاية الطبية فإنه " ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة للفنيين متعددة الاختصاصات تستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus