Les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. | UN | وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية. |
Les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. | UN | وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية. |
Associée au refus de l'aide au développement par les États et les institutions financières internationales, ladite pression est injuste et immorale. | UN | وهذا الضغط، مقرونا بحرمان ميانمار من المعونات الإنمائية من جانب الدول والمؤسسات المالية الدولية، تصرف ظالم وغير أخلاقي. |
Parmi les autres domaines qui exigent notre attention, il faudrait examiner la façon dont l'ONU peut aider les États et les institutions régionales à mettre en œuvre la notion de responsabilité de protéger. | UN | ومن المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماما كيفية تقديم الأمم المتحدة المساعدة للدول والمؤسسات الإقليمية في تنفيذها للمفهوم. |
Une évaluation des candidatures soumises par les États et les institutions internationales est en cours. | UN | 93 - ويجري حاليا تقييم المرشحين الذين تقدمت بهم الدول والوكالات الدولية. |
La protection des droits des victimes d'actes de piraterie devrait être un sujet de très grave préoccupation pour les États et les institutions internationales. | UN | إن حماية حقوق ضحايا أعمال القرصنة ينبغي أن يتمتع بأقصى قدر من اهتمام الدول والمؤسسات الدولية. |
Je parle ici des conditions imposées par les États et les institutions financières internationales pour accorder un financement aux pays bénéficiaires. | UN | وأشير هنا إلى الشروط التي تفرضها الدول والمؤسسات المالية الدولية قبل أن تمنح أموالا للدول المستفيدة. |
Nous exhortons les États et les institutions financières internationales qui le peuvent à apporter des contributions volontaires au Fonds. | UN | ونحث الدول والمؤسسات المالية الدولية التي في وسعها تقديم التبرعات إلى الصندوق على أن تفعل ذلك. |
La communauté internationale doit instaurer un partenariat mondial efficace entre les États et les institutions pour prévenir et combattre le terrorisme et les conflits violents. | UN | وإن المجتمع العالمي عليه أن يقيم شراكة عالمية فعالة بين الدول والمؤسسات لمنع الإرهاب والصراعات العنيفة ومكافحتها. |
Les droits de l'homme ne peuvent être pleinement réalisés que si les États et les institutions sont démocratiquement responsables. | UN | ولن يتسنى التمتع بحقوق الإنسان بالكامل إلا إذا كانت الدول والمؤسسات مسؤولة بطريقة ديمقراطية. |
Les droits de l'homme ne peuvent être pleinement réalisés que si les États et les institutions sont démocratiquement responsables. | UN | ولن يتسنى التمتع بحقوق الإنسان بالكامل إلا إذا كانت الدول والمؤسسات مسؤولة بطريقة ديمقراطية. |
Il a été souligné que les États et les institutions ou les particuliers qui utilisent les instruments de la CNUDCI sur les PIFP ne le reconnaissent pas tous. | UN | ورُئي أنّ مِنَ الدول والمؤسسات أو الأفراد الذين يستخدمون صكي الأونسيترال مَنْ لا يُقِرُّ بهذا الأمر. |
Lorsque cette stratégie sera prête, en 2007, le PNUE travaillera de concert avec les États et les institutions partenaires à la réalisation de cette stratégie. | UN | وبعد وضع هذه الاستراتيجية في عام 2007، سيعمل اليونيب مع الدول والمؤسسات الشريكة على تنفيذها. |
Autres formes de coopération apportée par les États et les institutions internationales | UN | أشكال أخرى من تعاون الدول والمؤسسات الدولية |
les États et les institutions ont également été invités à inscrire les droits de l'homme, le droit humanitaire, la démocratie et l'état de droit au programme de tous les établissements d'enseignement, de types classique et autre. | UN | كما طلب الى الدول والمؤسسات أن تدرج مسائل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في المناهج التعليمية لجميع مؤسسات التعليم في نظم التعليم الرسمية وغير الرسمية. |
Nous invitons donc instamment les États et les institutions financières internationales participant à la Conférence à prévoir dans le Programme d'action les moyens institutionnels et financiers qui permettront de l'appliquer. | UN | ولذلك نحث الدول والمؤسسات المالية الدولية المشاركة في المؤتمر على أن تدرج في منهاج العمل الوسائل المؤسسية والمالية التي تجعل تنفيذه الفعلي أمرا ممكنا. |
Si nous reconnaissons pleinement que la responsabilité de s'exécuter incombe au premier chef aux États et aux autorités de l'ex-Yougoslavie, il n'en demeure pas moins que tous les États et les institutions internationales ont la responsabilité principale de soutenir le Tribunal. | UN | وفي حين نعترف بأن المسؤولية الرئيسية عن الامتثال تقع على عاتق الدول وسلطات يوغوسلافيا السابقة، فإن المسؤولية الرئيسية عن دعم المحكمة تظل واقعة على جميع الدول والمؤسسات الدولية. |
Le HCR analysera en outre les tendances en matière de transit et de migration et renforcera sa collaboration avec les États et les institutions des structures régionales européennes. | UN | وستحلل المفوضية أيضا الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بالمرور العابر والهجرة، وتعزز تعاونها مع الدول والمؤسسات المشمولة في الهياكل اﻹقليمية اﻷوروبية. |
Je remercie de nouveau les États et les institutions de l'Afrique centrale pour le rôle primordial et précieux qu'ils jouent, en collaboration avec l'Union africaine, pour mettre fin à la crise qui sévit dans ce pays et pour leur détermination à mieux coordonner leurs efforts afin de mettre un terme à l'insécurité qui règne dans leur sous-région. | UN | وأكرر الإعراب عن تقديري للدول والمؤسسات في وسط أفريقيا لما تضطلع به من دور مهم وقيِّم في معالجة الأزمة المستمرة في جمهورية أفريقيا الوسطى، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، ولالتزامها بتحسين تنسيق جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية التي تؤثر على منطقتها دون الإقليمية. |
Ces dernières années, les États et les institutions spécialisées ont largement reconnu que le sport constituait un instrument à la fois efficace et économique pour faire face aux problèmes qui se posent à l'humanité. | UN | فخلال السنوات القليلة الماضية، اعترفت الدول والوكالات المتخصصة على نطاق واسع بالرياضة كأداة قليلة الكلفة للتصدي للتحديات التي تواجه البشرية. |
Les acteurs consultés pendant le processus de rédaction partageaient tous l'idée qu'il fallait en faire davantage dans la lutte contre le noma, à partir des politiques visant à éliminer la pauvreté et à réduire la malnutrition − et que les États et les institutions spécialisées compétentes devraient en assumer la responsabilité. | UN | واتفق من استشير من الجهات الفاعلة من كل المشارب خلال عملية الصياغة على أن لا يزال ينبغي فعل الكثير في مجال مكافحة آكلة الفم - بدءاً بالسياسات الهادفة إلى القضاء على الفقر والحد من سوء التغذية - وأنه ينبغي للدول والوكالات المتخصصة المعنية تحمل مسؤوليتها. |