"les états membres de la commission" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء في اللجنة
        
    • الدول الأعضاء في لجنة
        
    • للدول الأعضاء في اللجنة
        
    • الدول أعضاء اللجنة
        
    • الدول الأعضاء في الإسكوا
        
    • دول الإسكوا
        
    Constitution d'un réseau de compétences en matière d'investissements étrangers directs dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Constitution d'un réseau de compétences en matière d'investissements étrangers directs dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Concrètement, les États membres de la Commission ainsi concernés auraient droit à un temps de parole de quinze minutes, et les États observateurs, à dix minutes au total; le temps de parole total pourrait être réparti en deux interventions séparées, si le souhait en était exprimé. UN وهذا يعني، من الناحية العملية، أن يتاح لهذه الدول الأعضاء في اللجنة التحدث مدة 15 دقيقة وللدول المراقبة مدة 10 دقائق في المجموع. ويمكن تقسيم مجموع مدة تحدثها إلى بيانين منفصلين، إذا ما رغبت في ذلك.
    Nous exhortons les États membres de la Commission de la condition de la femme à s'efforcer d'atteindre l'égalité des sexes sans encourager ou faciliter le recours à l'avortement, qui n'est pas préconisé dans le Programme d'action de Beijing. UN ونحن نحث الدول الأعضاء في لجنة وضع المرأة على العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين بدون التشجيع على الإجهاض أو زيادة إتاحته، مما لا يدعو إليه منهاج عمل بيجين.
    M. Darcy propose par conséquent que le secrétariat écrive à tous les États membres de la Commission pour évaluer l'intérêt qu'ils portent à cette proposition. UN واقترح لذلك أن تكتب الأمانة الى حكومات جميع الدول الأعضاء في اللجنة بغية تقدير اهتمامها بالاقتراح.
    Il est instructif de rappeler que le Conseil économique et social a finalement prévu que les États membres de la Commission seraient élus. UN ولعل من المفيد أن نذكر أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الذي نص في النهاية على انتخاب الدول الأعضاء في اللجنة.
    À cet égard, je souhaite lancer un appel à tous les États membres de la Commission afin qu'ils apportent un appui sans réserve à ce projet de résolution. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أناشد جميع الدول الأعضاء في اللجنة وتقديم أقصى ما لديها من دعم حاسم.
    Pour la prise de décisions, de l'avis général, seuls les États membres de la Commission devraient être appelés à voter. UN أما بشأن اتخاذ القرارات، فقد رأى كثيرون أنه لا ينبغي أن يُدعى إلى التصويت سوى الدول الأعضاء في اللجنة.
    Prenant note également de l'adoption, par les États membres de la Commission permanente du Pacifique Sud, de l'Accord-cadre sur la conservation des ressources marines biologiques en haute mer dans le Pacifique Sud-Est, UN وإذ تلاحظ أيضا اعتماد الدول الأعضاء في اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ للاتفاق الإطاري لحفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار بجنوب شرق المحيط الهادئ،
    Meilleure gestion de l'information relative au développement et adoption par les États membres de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) de technologies appropriées pour la mise en place de bases de données sur le développement et pour la diffusion des informations UN تعزيز إدارة المعلومات الإنمائية واعتماد الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للتكنولوجيات الملائمة لإقامة قواعد بيانات للمعلومات الإنمائية ونشرها
    9. Le Groupe de travail sur l'arbitrage est composé de tous les États membres de la Commission. UN 9- وقد شكل الفريق العامل المعني بالتحكيم من كل الدول الأعضاء في اللجنة.
    En outre, les États membres de la Commission de la science et de la technique au service du développement ont été priés d'informer le secrétariat de leur éventuelle intention de présenter un rapport sur le sujet à la quatrième session. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى الدول الأعضاء في اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تبلغ الأمانة بما إذا كانت تعتزم تقديم تقرير عن هذا الموضوع إلى الدورة الرابعة.
    En tout état de cause, le secrétariat a jugé nécessaire de consulter les États membres de la Commission pour savoir s'il fallait considérer que la réponse du Gouvernement avait été reçue à temps. UN وعلى أية حال رأت الأمانة العامة لزوم استشارة الدول الأعضاء في اللجنة عما إذا كان يصح اعتبار رد حكومة رواندا ردا ورد في الموعد المقرر.
    La Commission a invité les États membres de la Commission et les États observateurs à coordonner au sein de leurs gouvernements respectifs les travaux de leurs délégués dans les deux organisations chargées d'examiner l'arbitrage commercial international. UN وناشدت اللجنة الدول الأعضاء في اللجنة والدول المشاركة فيها بصفة مراقب أن تنسق داخل حكوماتها أعمال مندوبيها في المنظمتين الذين ينظرون في التحكيم التجاري الدولي.
    les États membres de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, en revanche, a adopté une approche plus systématique pour combattre la discrimination en proposant un agenda pour l'égalité indépendamment de l'âge. UN واعتمدت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي من ناحية أخرى نهجا أكثر منهجية في التصدي للتمييز بوضع خطة لتحقيق المساواة بين الأعمار.
    En outre, les États membres de la Commission ont décidé de donner un nouvel élan aux sous-commissions juridique et technique afin de renforcer le processus d'institutionnalisation. UN منا اتفقت الدول الأعضاء في اللجنة على تنشيط اللجنتين الفرعيتين القانونية والتقنية التابعتين للجنة بغية تعزيز عملية إضفاء الطابع المؤسسي.
    Par conséquent, les États membres de la Commission de la population et du développement doivent prendre des mesures pour réduire le déséquilibre en faveur des garçons et lutter contre le meurtre des petites filles. UN ومن ثم، يتعين على الدول الأعضاء في لجنة السكان والتنمية أن تتخذ تدابير لتقليل التحيز لصالح الأطفال الذكور وقتل الأطفال الإناث.
    23. Une " plate-forme justice " régionale a été établie pour renforcer la coopération internationale entre les États membres de la Commission de l'océan Indien (COI). UN 23- وأنشئ منتدى عدالة إقليمي لتعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأعضاء في لجنة المحيط الهندي.
    Travaillant en étroite collaboration avec les autorités centrales, l'UNODC a élaboré et publié un guide pratique destiné à aider les États membres de la Commission de l'océan Indien à bien formuler leurs demandes d'extradition et d'entraide judiciaire. UN وأعد المكتب ونشر، بالتعاون الوثيق مع السلطات المركزية، دليلاً عملياً لإعداد طلبات فعّالة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة لفائدة الدول الأعضاء في لجنة المحيط الهندي.
    Selon un avis divergent, seuls les États membres de la Commission devaient avoir le droit d'opposer une objection formelle à un consensus. UN كما أُعرِب عن رأي مخالف مؤداه أن الحق في تقديم اعتراض رسمي على توافق الآراء ينبغي أن يُتاح حصرا للدول الأعضاء في اللجنة.
    On y examine les activités menées en commun dans les pays arabes et la coopération au niveau sous-régional, et on y analyse également les mécanismes visant à encourager les échanges intrarégionaux entre les États membres de la Commission. UN وهذه الدراسة تتولى استعراض العمل العربي المشترك والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي. وهي تناقش كذلك اﻵليات المتعلقة بتشجيع التجارة اﻷقاليمية فيما بين الدول أعضاء اللجنة.
    Une des conclusions était que les services consultatifs de la CESAO financés au titre du chapitre 21 du budget-programme (Programme ordinaire de coopération technique) étaient tenus en haute estime par les États membres de la Commission. UN ومن نتائج ذلك التقييم أن الخدمات الاستشارية للإسكوا الممولة من الباب 21، البرنامج العادي للتعاون التقني، من الميزانية البرنامجية كانت محل تقدير كبير من قبل الدول الأعضاء في الإسكوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus