"les états membres par" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء من
        
    • مستحقة للدول اﻷعضاء
        
    • الدول الأعضاء بتلك المعايير عن
        
    Des stratégies ont été conçues pour toucher les États Membres par l'intermédiaire de leurs missions diplomatiques si possible. UN وقد وُضعت استراتيجيات للوصول إلى الدول الأعضاء من خلال بعثاتها الدبلوماسية حيثما تسنى ذلك.
    Des comptes doivent être rendus à tous les États Membres, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. UN ويجب أن توجد إمكانية للمساءلة أمام الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة.
    Le système des Nations Unies a continué à soutenir les États Membres par une coopération technique pendant la dernière période considérée. UN 52 - واصلت منظومة الأمم المتحدة دعم الدول الأعضاء من خلال التعاون التقني خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld est en liaison avec les États Membres par l'intermédiaire d'un réseau de plus de 400 bibliothèques dépositaires réparties dans 145 pays. UN 55 - تقوم مكتبة داغ همرشولد بإيصال خدمتها إلى الدول الأعضاء من خلال شبكة تضم أكثر من 400 مكتبة إيداع في 145 بلدا.
    293 La décision de la Commission d'utiliser le coefficient de pondération des dépenses non locales propre à chaque lieu d'affectation du groupe I aux fins du calcul de l'indice d'ajustement se traduirait pour les États Membres par des économies d'environ 10 millions de dollars par an après juillet 1996. UN ٢٩٣ نتيجة لقرار اللجنة استخدام معاملات الترجيح الفعلية الخارجية لجميع مراكز العمل، المجموعة اﻷولى، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ ملايين دولار ستكون مستحقة للدول اﻷعضاء بعد تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Il s'agira également de renforcer le dialogue avec les États Membres par le biais des bureaux régionaux et de pays de la CNUDCI. UN وستستمر يتواصل دراسة استكشاف سبل تعريف التواصل مع الدول الأعضاء بتلك المعايير عن طريق المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة للجنة.
    Elle a œuvré avec les États Membres par le biais de campagnes de sensibilisation et de plaidoyer, et a contribué à forger des alliances en vue de renforcer les partenariats en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وشاركت مع الدول الأعضاء من خلال التوعية والدعوة، ويسرت بناء التحالفات لتعزيز الشراكات الرامية إلى دعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Dans leurs efforts en vue de promouvoir un système des Nations Unies plus efficace, plus cohérent et plus performant, le Conseil et ses organisations membres continueront de s'inspirer des mandats que leur ont assignés les États Membres par le biais de leurs organes directeurs. UN وبالتحرك صوب منظومة أمم متحدة أكثر فعالية وترابطا وأفضل أداء، سيواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين والمنظمات الأعضاء فيه الاسترشاد بالولايات التي توفرها لهم الدول الأعضاء من خلال مجالس إدارة كل منهم.
    Le renforcement des capacités sur le terrain serait approuvé par les États Membres, par le truchement des décisions du Conseil d'administration, et dépendrait des contributions volontaires disponibles. UN 18 - ويجب أن ينال توسيع نطاق القدرات الميدانية موافقة الدول الأعضاء من خلال قرارات المجلس التنفيذي، وسوف يعتمد على التمويل الطوعي المتاح.
    Le Secrétaire général a consulté les États Membres par une note verbale en date du 31 janvier 2006. UN 3 - وتشاور الأمين العام مع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2005.
    Il a cependant fait observer que même le Secrétaire général ne pouvait décider tout seul de certaines questions et qu'il devait consulter les États Membres par les voies officielles, ce qui prenait du temps. UN لكنه ذكر أنه حتى الأمين العام لا يستطيع أن يتخذ قرارات بشأن العديد من القضايا بشكل مستقل، حيث عليه أن يتشاور مع الدول الأعضاء من خلال القنوات القائمة والتي تستغرق وقتا طويلا.
    Ils collaboreront avec les États Membres par l'intermédiaire de leurs ministères d'exécution et de leurs institutions nationales, y compris les institutions de recherche, et avec les organisations non gouvernementales. UN وسيعمل أولئك المستشارون مع الدول الأعضاء من خلال وزاراتها التنفيذية ومؤسساتها الوطنية، بما في ذلك مؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية.
    Ces recommandations devraient également être fondées sur une évaluation concrète des compétences particulières de chaque organisme et de son bilan en matière d'établissement de normes ou des activités qu'il mène sur le terrain dans le cadre établi par les États Membres par le biais des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres priorités stratégiques. UN وينبغي أن يستند إلى تقييم جيد للمزايا النسبية لكل من الهيئات المختلفة وتاريخ نجاحها في وضع المعايير والتنفيذ العملي ضمن الإطار الذي وضعته الدول الأعضاء من خلال الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأولويات الاستراتيجية المتفق عليها.
    Il a publié un communiqué de presse à ce sujet le 1er avril et distribué les directives révisées à tous les États Membres par une note verbale datée du 21 avril. UN وأصدرت نشرة صحفية في 1 نيسان/أبريل وأرسلت المبادئ التوجيهية المنقحة إلى كافة الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 21 نيسان/أبريل.
    Le même jour, il a publié cette liste dans un communiqué de presse et le 21 avril, il l'a distribuée à tous les États Membres par une note verbale. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت اللجنة نشرة صحفية تتضمن القائمة وأرسلت القائمة، في 21 نيسان/أبريل، إلى جميع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية.
    Il a publié un communiqué de presse à ce sujet le 16 décembre et distribué les directives révisées à tous les États Membres par une note verbale datée du 21 décembre. UN وأصدرت اللجنة نشرة صحفية بهذا الشأن في 16 كانون الأول/ديسمبر وأرسلت المبادئ التوجيهية المنقحة إلى جميع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر.
    c) Réserve d'experts : une réserve beaucoup plus vaste sera constituée qui pourra comporter jusqu'à 2 000 experts présentés par les États Membres par le biais des groupes régionaux selon les critères convenus. UN (ج) مجموعة الخبراء: هيئة تشمل عددا كبيرا من الخبراء، ستضم ما يصل إلى 000 2 خبير تعيّنهم الدول الأعضاء من خلال كل مجموعة من المجموعات الإقليمية وفقا للمعايير المتفق عليها.
    A. Consultations des États Membres L'UNESCO a lancé des consultations avec les États Membres par le biais d'un questionnaire sur les mesures législatives et institutionnelles existantes au niveau national dans le domaine de la confidentialité des données génétiques et de la non-discrimination. UN 7 - بدأت اليونسكو في إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء من خلال استبيان عن التدابير التشريعية والمؤسسية القائمة على المستوى الوطني في مجال خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز.
    Se référant à l'appel lancé à tous les États Membres par S. E. M. Mohamed Khatami, Président de la République islamique d'Iran, Président de la huitième Conférence islamique au sommet, pour l'octroi d'une assistance humanitaire d'urgence aux populations et aux réfugiés de Tchétchénie et sa disponibilité à aider à la coordination des efforts, UN وإذ يشير إلى النداء الذي وجهه فخامة الرئيس سيد محمد خاتمي رئيس الجمهورية الإسلامية الإيرانية ورئيس مؤتمر القمة الإسلامي الثامن إلى جميع الدول الأعضاء من أجل تقديم مساعدة إنسانيـة عاجلة للشعب واللاجئين والنازحين الشيشان واستعداد بلاده لتنسيق الجهود في هذا الصدد،
    293 La décision de la Commission d'utiliser le coefficient de pondération des dépenses non locales propre à chaque lieu d'affectation du groupe I aux fins du calcul de l'indice d'ajustement se traduirait pour les États Membres par des économies d'environ 10 millions de dollars par an après juillet 1996. UN ٢٩٣ نتيجة لقرار اللجنة استخدام معاملات الترجيح الفعلية الخارجية لجميع مراكز العمل، المجموعة اﻷولى، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ ملايين دولار ستكون مستحقة للدول اﻷعضاء بعد تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Il s'agira également de renforcer le dialogue avec les États Membres par l'intermédiaire des bureaux régionaux et de pays de la CNUDCI. UN وستستمر يتواصل دراسة استكشاف سبل تعريف التواصل مع الدول الأعضاء بتلك المعايير عن طريق المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus