"les états parties ont" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأطراف
        
    • كل دولة طرف أخرى
        
    • سعت الدول الأطرف نحو
        
    • فالدول الأطراف يقع
        
    • يمكن للدول الأطراف
        
    • دولنا الأطراف
        
    les États parties ont également considéré que ces mesures devraient: UN أقرت الدول الأطراف أيضاً بأن هذه التدابير ينبغي:
    les États parties ont l'obligation de prendre toutes les mesures efficaces nécessaires pour que toutes les victimes de torture obtiennent réparation. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة لضمان إنصاف جميع ضحايا مثل هذه الأعمال.
    les États parties ont l'obligation de prendre toutes les mesures efficaces nécessaires pour que toutes les victimes de torture obtiennent réparation. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة لضمان إنصاف جميع ضحايا مثل هذه الأعمال.
    les États parties ont précisé que ce droit devait s'exercer en conformité avec les obligations découlant du Traité. UN وشددت الدول الأطراف على أن هذا الحق يجب أن يُمارس وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    les États parties ont certes le droit de se retirer du Traité, mais tous les États parties ont droit à une sécurité non diminuée. UN ومع أن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة، إلا أنه يحق لجميع الدول الأطراف التمتع بأمن غير منقوص.
    les États parties ont, par ailleurs, souligné que le régime du TNP devait être encore renforcé pour parvenir à cet objectif. UN وقد شددت الدول الأطراف أيضا على أن تحقيق هذا الهدف يستوجب زيادة تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    les États parties ont également une obligation propre en vertu de l'article premier des Conventions, de les faire respecter en toutes circonstances. UN إن الدول الأطراف عليها أيضا التزامها الخاص بموجب المادة 1 من الاتفاقيات، بأن تكفل هذا الاحترام في جميع الظروف.
    Dans leurs réponses tous les États parties ont évoqué avec préoccupation les causes profondes de la violence et du génocide. UN أُعرب في جميع الردود التي وردت من الدول الأطراف عن القلق إزاء جذور العنف والإبادة الجماعية.
    Tous les États parties ont respecté la date limite qui leur était fixée pour mener à bien les programmes de destruction de leurs stocks. UN وإن جميع الدول الأطراف التي حانت بالنسبة لها المواعيد النهائية للتدمير قد أبلغت الآن عن إنجاز برمجها لتدمير المخزونات.
    À eux tous, les États parties ont détruit plus de 37 millions de mines terrestres. UN وقامت الدول الأطراف معاً بتدمير ما يزيد على 37 مليون لغماً برياً.
    Tous les États parties ont pu apprécier son attachement au succès de cette Conférence. UN وقد أشادت جميع الدول الأطراف بتفانيه من أجل إنجاح هذا المؤتمر.
    les États parties ont donc l'obligation générale de coopérer aux enquêtes et aux procès relatifs aux crimes relevant de sa compétence. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    Depuis la septième Assemblée, les États parties ont commencé à donner suite aux décisions qui y ont été prises. UN ومنذ الاجتماع السابع، بدأت الدول الأطراف في العمل بشأن المقررات التي اتخذت في الاجتماع السابع.
    Mines antipersonnel que les États parties ont déclaré avoir conservées ou transférées aux fins autorisées à l'article 3, UN الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت الدول الأطراف عن احتفاظها بها أو نقلها لأسباب تجيزها المادة 3،
    Au total, les États parties ont détruit environ 38 millions de mines terrestres stockées. UN ودمرت الدول الأطراف مجتمعة زهاء 38 مليون من مخزونات الألغام الأرضية.
    Depuis la septième Assemblée, les États parties ont commencé à donner suite aux décisions qui y ont été prises. UN ومنذ الاجتماع السابع، بدأت الدول الأطراف في العمل بشأن المقررات التي اتخذت في الاجتماع السابع.
    Mines antipersonnel que les États parties ont déclaré avoir conservées ou transférées aux fins autorisées à l'article 3, UN الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت الدول الأطراف عن احتفاظها بها أو نقلها لأسباب تجيزها المادة 3،
    les États parties ont désigné plus de 40 personnes pour participer à ce réseau de protection. UN وقد عينت الدول الأطراف أكثر من 40 شخصاً للمشاركة في شبكة الحماية هذه.
    Mines antipersonnel que les États parties ont déclaré avoir conservées aux fins autorisées à l'article 3 de la Convention UN الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت الدول الأطراف عن احتفاظها بها لأسباب تجيزها أحكام المادة 3 من الاتفاقية
    À la onzième Assemblée des États parties, les États parties ont adopté le plan de travail et le budget de l'Unité d'appui à l'application pour 2012. UN وفي الاجتماع الحادي عشر، اعتمدت الدول الأطراف خطة عمل الوحدة وميزانيتها لعام 2012. التقرير
    Au contraire, la procédure prévue à l'article 41 devrait être considérée comme complétant, et non pas amoindrissant, l'intérêt que les États parties ont dans l'exécution par chacun d'eux de ses obligations. UN بل على نقيض ذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادة 41 ينبغي اعتباره مكملاً للاهتمام بوفاء كل دولة طرف أخرى بالتزاماتها وليس منتقصاً من ذلك الاهتمام.
    Depuis la signature du Traité de Bangkok en 1995, les États parties ont poursuivi l'objectif consistant à tenir des consultations constructives avec les cinq États dotés d'armes nucléaires, en vue d'inciter ces derniers à signer dans les meilleurs délais le Protocole se rapportant au Traité. UN 16 - منذ توقيع معاهدة بانكوك في عام 1995، سعت الدول الأطرف نحو الدخول بشكل بناء في مشاورات مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، بغية تشجيع هذه الدول على توقيع بروتوكول المعاهدة في أقرب فرصة ممكنة.
    les États parties ont pour obligation immédiate et continue de condamner la discrimination. UN فالدول الأطراف يقع على عاتقها التزام فوري ومستمر بشجب التمييز.
    6. Par ce programme de travail intersession, les États parties ont cherché à déterminer comment ils pourraient remédier aux faiblesses par des mesures prises à divers échelons. UN 6- وكان الهدف المنشود من برنامج العمل لما بين الدورتين هو تحديد كيف يمكن للدول الأطراف أن تعالج مواطن الضعف المعروفة باتخاذ إجراءات على مختلف الأصعدة.
    les États parties ont toute raison d'être satisfaits de commémorer cette étape importante de l'histoire du désarmement. UN ولدى دولنا الأطراف أسباب وجيهة لإحياء تلك المناسبة التاريخية الهامة بشعور من الرضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus