"les accusations" - Traduction Français en Arabe

    • الاتهامات
        
    • التهم
        
    • الادعاءات
        
    • مزاعم
        
    • اتهامات
        
    • المزاعم
        
    • والاتهامات
        
    • اتهامهن
        
    • التُهم
        
    • الاتهام
        
    • فإن التأكيدات
        
    • بالاتهامات
        
    • التُّهم الموجهة إليه
        
    • واتهامات
        
    • لاتهامات
        
    Parmi les accusations retenues contre lui, serait une activité contre-révolutionnaire visant à attaquer le parti communiste et le Gouvernement chinois. UN ومن الاتهامات الموجهة اليه أنه قام بنشاط مضاد للثورة يهدف الى مهاجمة الحزب الشيوعي والحكومة الصينية.
    Le Myanmar réfute également les accusations concernant les démissions forcées de certains représentants élus. UN وترفض ميانمار أيضا الاتهامات المتعلقة بإجبار بعض النواب المنتخبين على الاستقالة.
    Sa peine a par la suite été commuée en emprisonnement à vie et il a finalement été relâché, ce qui prouve bien que les accusations à son encontre étaient infondées. UN وبعد ذلك خفف الحكم إلى السجن المؤبد ثم أفرج عنه في النهاية، مما يبرهن على أن التهم التي وُجهت إليه لم يكن لها أساس.
    Tout d'abord, Eva Heissen est libre, toutes les accusations sont abandonnées. Open Subtitles اولاً , ايفا هايزن تذهب حرة اسقاط جميع التهم
    Il rejette les accusations proférées par le Soudan et nie catégoriquement toute intervention dans les affaires intérieures de ce pays. UN وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية.
    M. Massi a prétendu que les accusations portées contre lui puis son assignation à domicile avaient des motivations politiques. UN وما برح يحتج بأن الاتهامات التي وجهت إليه وتحديد إقامته بعـد ذلك وراءهما دوافع سياسية.
    La Chine a toujours coopéré avec la Rapporteure spéciale en ouvrant rapidement des enquêtes sur les accusations et en fournissant des réponses rapides. UN وذكر أن الصين تعاونت على الدوام مع المقرر الخاص عن طريق التحقيق الفوري في الاتهامات وإرسال الردود الفورية.
    Il fait valoir que les preuves retenues contre lui sont incompatibles avec les accusations. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الأدلة المقدمة ضده لا تتسق مع الاتهامات.
    Le Koweït félicite la Commission technique de démarcation des frontières et rend hommage à ses membres pour leur impartialité, leur dévouement et leur patience, surtout devant les accusations et provocations iraquiennes. UN إن الكويت تحيي جهود اللجنة الفنية، وتشيد بنزاهة أعضائها وجهودهم وصبرهم على الاتهامات والاستفزازات العراقية.
    Cette offre n'a suscité aucun intérêt mais les accusations persistent. UN وبالرغم من عدم إلقاء أي بال لذلك، ظلت الاتهامات قائمة.
    Enfin, malgré le peu de plaintes déposées concernant la pose de mines terrestres par la guérilla, la Commission a examiné les accusations que différentes organisations ont portées contre le FMLN à cet égard. UN وأخيرا، ورغم قلة عدد الشكاوى من ادعاء استخدام رجال حرب العصابات لﻷلغام البرية، فقد درست اللجنة الاتهامات التي وجهتها مختلف المنظمات ضد الجبهة في هذا الصدد.
    - Oui ? les accusations sont retirées, mais ils l'ont gardée. Open Subtitles التهم لم تكن كافية ولازال المحققون الفيدراليون لم يعيدوها.
    Telles sont les accusations estimées et formulées contre vous, monsieur. Open Subtitles تلك هي التهم المقدّرة والمكيّفة ضدك يا سيدي
    Sur celui des crédits, toutes les preuves que j'ai récoltées, toutes les accusations, tous les criminels qui vont être coffrés pour ce que j'ai fait. Open Subtitles وعلى الجزء الجيد , كل الأدلة التي سجلتها كل التهم , كل المجرمين , الذين سيزجون في السجن جراء مافعلت
    Dire que tu as fait sauter toutes les accusations ! Open Subtitles لا استطيع التصديق انك اخرجتها من جميع التهم
    Les autorités militaires réfutent les accusations de viols et prétendent que les soldats ont eu des relations sexuelles consenties avec les victimes présumées. UN وتنفي السلطات العسكرية الادعاءات المتعلقة بالاغتصاب، زاعمة أن الجنود كانوا على علاقة قائمة على التراضي مع هؤلاء النساء.
    les accusations de course à l'armement contre le Venezuela ne peuvent être plus mensongères. UN أما الادعاءات التي تتهم فنزويلا بالتسلح، فهي ادعاءات كاذبة تماما.
    Observations concernant plus particulièrement les accusations portées contre le Rwanda : UN تعليقات خاصة على ما ورد من مزاعم ضد رواندا
    les accusations sans fondement selon lesquelles la MINURCA et la communauté internationale étaient moins qu'impartiales sont devenues de plus en plus vigoureuses. UN وتعالت أكثر من ذي قبل اﻷصوات التي توجه اتهامات بلا دليل تقول إن البعثة والمجتمع الدولي ليسا محايدين تماما.
    Au cas où les accusations des États-Unis seraient prouvées fausses, le Gouvernement soudanais exige que le Gouvernement américain accepte de prendre les mesures suivantes : UN وفي حالة إثبات زيف المزاعم اﻷمريكية، تريد حكومة السودان من حكومة الولايات المتحدة الموافقة على ما يلي:
    Nous avons été informés qu'elle a démenti ou atténué les rapports précédents ainsi que les accusations sans fondement lancées par de nombreuses missions spéciales et organisations non gouvernementales. UN فهي قد خففت، وفقا لمعلوماتنا، من حدة التقارير والاتهامات السابقة التي لا تستند إلى دليل التي قدمتها بعثات مخصصة ومنظمات غير حكومية عديدة ونفتها.
    Il engage l'État partie à réfuter les idées traditionnelles sur les femmes âgées, notamment les accusations de sorcellerie, et à protéger les femmes et les filles albinos contre les meurtres rituels. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للآراء التقليدية المتعلقة بالمسنات، لا سيما اتهامهن بممارسة السحر، وعلى توفير الحماية للنساء والفتيات المهقاوات من عمليات القتل الطقوسية.
    En outre, si tant est que des informations ont été présentées au tribunal pour étayer les accusations, elles étaient insuffisantes. UN وإضافة إلى هذا، قُدمت للمحكمة معلومات ضئيلة، هذا إذا كانت معلومات قد قُدمت أصلاً، لإثبات التُهم.
    Ainsi, les accusations à l'encontre de l'Érythrée se basent, non sur des éléments concrets, mais sur des suppositions et des interprétations dénuées de fondement. UN ولذلك فإن الاتهام الموجه إلى إريتريا يقوم على افتراضات وتصورات لا أساس لها من الصحة ولا يقوم على أدلة ملموسة.
    De même, les accusations formulées dans la lettre susvisée en ce qui concerne les ports chypriotes turcs sont sans fondement étant donné que l'administration chypriote grecque n'exerce aucune compétence ni aucun droit de regard sur Chypre-Nord. UN وبالمثل، فإن التأكيدات التي أثيرت في الرسالة المذكورة فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية لا أساس لها أيضا لأن الإدارة القبرصية اليونانية لا ولاية لها على شمال قبرص ولا حق لها في التدخل في شؤونه.
    En fait, l'Organisation n'a reçu aucune information détaillée concernant les accusations portées contre les divers fonctionnaires. UN وفي الحقيقة، فإنه لم ترد إلى المنظمة أية معلومات مفصلة فيما يتعلق بالاتهامات الموجهة لفرادى الموظفين.
    Ces rapports consistent essentiellement à nier les allégations avancées et à rejeter les accusations sur la partie ennemie. UN وتضمنت تلك التقارير في الغالب نفياً للادعاءات واتهامات موجهة إلى الطرف المقابل في الحرب.
    En conclusion, Cuba rejette catégoriquement les accusations mensongères de M. Reich. UN ومن ثم، في الختام، أعرب أولا عن رفض كوبا القاطع لاتهامات السيد رايش الكاذبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus