"les acteurs compétents" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة
        
    • الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • قيام الجهات المعنية الفاعلة
        
    • الأطراف الفاعلة المعنية
        
    • أصحاب المصالح ذوي الصلة
        
    • الجهات صاحبة المصلحة في مجال
        
    • بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة
        
    Les États Membres s'efforçaient d'associer comme il convient les acteurs compétents à tous les stades des programmes de développement alternatif. UN وأفادت دول أعضاء باتخاذ تدابير لإشراك أصحاب المصلحة المعنيين على النحو الملائم في جميع مراحل برامج التنمية البديلة.
    Le Conseil dispose de tous les mécanismes nécessaires pour mener des débats fructueux sur l'ensemble des questions économiques mondiales et intersectorielles clefs avec la participation de tous les acteurs compétents. UN فهو يمتلك جميع الآليات للقيام بمناقشات مثمرة بشأن المسائل الاقتصادية العالمية والمشتركة بين القطاعات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    :: les acteurs compétents des Nations Unies encouragent les pays intéressés à fournir dès que possible les 5 000 soldats nécessaires à la Force d'intervention régionale placée sous l'égide de l'Union africaine. UN الإجراءات ذات الصلة :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتشجيع البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة على تقديم 000 5 جندي إلى القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي في أقرب وقت ممكن.
    Le rôle joué par les bureaux de pays pour identifier les acteurs compétents est ressorti comme un des facteurs clefs de succès. UN وأُكِّد على دور المكاتب القُطرية في تحديد الجهات الفاعلة ذات الصلة كعامل أساسي للنجاح.
    :: les acteurs compétents des Nations Unies établissent et diffusent des rapports annuels régionaux sur la question de la LRA et des droits de l'homme, le premier de ces rapports devant être publié dans un délai de six mois. UN :: قيام الجهات المعنية الفاعلة بالأمم المتحدة بإعداد ونشر تقارير إقليمية سنوية في مجال حقوق الإنسان تتعلق بجيش الرب للمقاومة، على أن يصدر أول تقرير في غضون ستة أشهر.
    Je demande à tous les acteurs compétents de veiller à ce que tous les mécanismes régionaux et internationaux qui s'occupent des droits de l'homme adoptent une approche cohérente vis-à-vis de ces graves violations des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأدعو الأطراف الفاعلة المعنية إلى ضمان انتهاج نهج متسق من جانب جميع آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية للتصدي هذه الانتهاكات الخطيرة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Des relations et une coopération plus systématiques avec les acteurs compétents qui soutiennent le processus de développement seront recherchées. UN وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية؛
    Pour sa part, la CNUCED s'efforcera, en coopération avec les acteurs compétents et avec le soutien des donateurs intéressés, d'organiser des examens sectoriels approfondis aux niveaux national et régional. UN وسيسعى الأونكتاد من جانبه، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين وبدعم من الجهات المانحة المهتمة، إلى تنظيم عمليات استعراض قطاعية متعمقة على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Des consultations sont organisées avec les acteurs compétents pour parachever le projet de loi, qui devrait être présenté au Parlement malaisien l'année prochaine. UN وتجري حاليا عملية للتواصل مع أصحاب المصلحة المعنيين لوضع اللمسات الأخيرة على مشروع القانون، الذي من المتوقع أن يقدم إلى البرلمان الماليزي في العام المقبل.
    De son côté, Brésil a beaucoup progressé sur la voie de la promotion de la femme grâce à divers plans, programmes et politiques visant à réduire les inégalités entre les sexes, à promouvoir l'insertion sociale et le développement social et à lutter contre la violence à l'égard des femmes, notamment grâce à la participation de tous les acteurs compétents. UN وأضافت أن البرازيل تحرز تقدماً مطرداً نحو النهوض بالمرأة من خلال مجموعة من السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وتعزيز الإدماج الاجتماعي والتنمية الاجتماعية ومكافحة العنف ضد المرأة، بمشاركة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Une riposte couronnée de succès ne sera possible que lorsqu'existera une solidarité mondiale visant à créer un leadership et un engagement énergiques, ainsi qu'une coopération et une coordination internationales accrues visant à poursuivre les efforts actuels et à éviter les doubles emplois, ainsi que des stratégies et un financement durables et à long terme, de même que la participation de tous les acteurs compétents. UN فلا سبيل للاستجابة الناجحة إلا بتوفر التضامن العالمي القادر على خلق قيادة قوية والتزام، وزيادة التنسيق والتعاون الدولي بهدف البناء على الجهود القائمة وتجنب التداخل فيما بينها، جنبا إلى جنب مع استراتيجيات مستدامة وطويلة الأجل، فضلاً عن التمويل ومشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    d) Renforcement de la coopération avec les acteurs compétents à tous les niveaux pour ce qui est des travaux des organes conventionnels UN (د) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات في ما يتعلق بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات
    d) Augmentation du nombre d'activités menées et de mesures prises en coopération avec les acteurs compétents à tous les niveaux UN (د) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات
    :: les acteurs compétents des Nations Unies encouragent les partenaires internationaux à fournir une formation complémentaire aux 5 000 soldats si nécessaire. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتشجيع الشركاء الدوليين على توفير التدريب الإضافي للـ 000 5 جندي حيثما كان ذلك ضروريا.
    :: les acteurs compétents des Nations Unies organisent des réunions régulières avec les partenaires de l'Union africaine et d'autres partenaires internationaux afin d'obtenir de ces derniers des ressources financières propres à garantir l'exécution intégrale de l'Initiative. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بتنظيم اجتماعات منتظمة مع الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين لتعبئة الموارد المالية مع الشركاء الدوليين لضمان التشغيل التام للمبادرة.
    :: les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration avec d'autres membres d'organismes humanitaires, appuient l'élaboration du Cadre stratégique pour la protection des civils dans les zones où sévit la LRA. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بالتعاون مع غيرها من الجهات الفاعلة الإنسانية، بدعم إعداد إطار الاتحاد الأفريقي الاستراتيجي لحماية المدنيين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة.
    Il faut, dans un effort authentiquement mondial, mobiliser tous les acteurs compétents. UN ويجب تسخير طاقات جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في الجهود العالمية.
    Par ailleurs, pour avoir une incidence sur les pays concernés, la Commission devra intensifier ses efforts en vue de réunir tous les acteurs compétents afin de mobiliser les ressources. UN علاوة على ذلك، لكي تحدث اللجنة تأثيرا على البلدان المعنية، يلزم أن تكثف جهودها في تجميع كل الجهات الفاعلة ذات الصلة لتعبئة الموارد.
    :: les acteurs compétents des Nations Unies aident l'Union africaine à renforcer la composante de la Force d'intervention régionale qui a pour mission de dispenser des avis techniques et un appui s'agissant des questions liées à l'état de droit. UN :: قيام الجهات المعنية الفاعلة في الأمم المتحدة بدعم الاتحاد الأفريقي في تعزيز العنصر الاستشاري فيما يتعلق بسيادة القانون في هيكل القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي من أجل تقديم المشورة التقنية والدعم التقني في المسائل ذات الصلة بسيادة القانون.
    :: les acteurs compétents des Nations Unies organisent régulièrement des réunions axées sur un pays en particulier, entre dirigeants locaux des zones exposées à la LRA et acteurs du développement, afin de déterminer des priorités géographiques pour les interventions axées sur la consolidation de la paix et le relèvement. UN :: قيام الجهات المعنية الفاعلة بالأمم المتحدة بترتيب اجتماعات قطرية منتظمة بين قادة المجتمع المحلي في الجهات المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة والجهات الإنمائية الفاعلة لمناقشة المناطق الجغرافية ذات الأولوية في مجالي بناء السلام وأنشطة الإنعاش في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة.
    Le HCR a collaboré avec les acteurs compétents pour se préparer à un certain nombre de conséquences humanitaires potentielles, notamment des cas possibles de déplacement et d'apatridie à la suite de la sécession du Sud-Soudan en juillet 2011. UN وعملت المفوضية مع الأطراف الفاعلة المعنية على التأهب لعدد من العواقب الإنسانية المحتملة بما في ذلك احتمال تشريد فئات من السكان وسقوط الجنسية عنهم في سياق انفصال جنوب السودان في تموز/يوليه 2011.
    Des relations et une coopération plus systématiques avec les acteurs compétents qui soutiennent le processus de développement seront recherchées. UN وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية.
    Elles ont souligné que ce forum constituait une occasion unique pour tous les acteurs compétents d'examiner les moyens de promouvoir l'investissement pour un développement durable. UN وشدَّدت الوفود على أن هذا المنتدى يشكل فرصة فريدة لجميع الجهات صاحبة المصلحة في مجال الاستثمار لمناقشة كيفية تشجيع الاستثمار من أجل التنمية المستدامة.
    34. À titre d'exemple, le Cadre d'approvisionnement pour des écosystèmes responsables (RESP) des secteurs de la mode, des cosmétiques et de la bijouterie est une initiative internationale réunissant les acteurs compétents qui participent aux chaînes de valeur mondiales de ces secteurs ou influencent, réglementent ou soutiennent celles-ci. UN 34- وكمثال على ذلك، إن منهاج البحث المسؤول عن النظم الإيكولوجية لصناعات الأزياء ومستحضرات التجميل والحلي هو مبادرة دولية تجمع ما بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة التي تشارك في السلاسل العالمية للقيمة في هذه الصناعات أو تؤثِّر فيها أو تنظمها أو تدعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus