"les acteurs de l" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة في
        
    • على الجهات الفاعلة
        
    • للجهات الفاعلة في
        
    La coordination entre les acteurs de l'aide humanitaire et ceux du développement est également essentielle pour garantir une approche cohérente. UN ومن الأساسي أيضاً التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وفي ميدان التنمية كي يتسم النهج بالاتساق.
    les acteurs de l'aide internationale au développement et leurs rôles respectifs UN الجهات الفاعلة في أوساط المساعدة الإنمائية الدولية والأدوار التي تضطلع بها
    Organisations internationales, y compris les acteurs de l'humanitaire, du développement et de la consolidation de la paix, selon le cas UN المنظمات الدولية، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي وفي بناء السلام، حسب الاقتضاء
    Pour y remédier, les acteurs de l'aide humanitaire et du développement doivent arrêter une compréhension commune des facteurs sous-jacents des crises, clarifier et définir les rôles et les responsabilités correspondant à l'expertise de chacun, et fixer des objectifs communs. UN ولعلاج هذه الحالة ينبغي أن تتفق الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على فهم مشترك للمخاطر الكامنة، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات وتقاسمها استنادا إلى خبرة كل منهما، وتحديد الأهداف المشتركة.
    Le représentant du FNUAP a fait observer que, en ce qui concernait la transition avec le relèvement et le développement sur le long terme, les acteurs de l'humanitaire et du développement devaient collaborer plus étroitement dès la phase d'intervention d'urgence. UN ونوه ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان بأنه في ما يتعلق بالانتقال إلى الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل يتعين على الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية التعاون بشكل أوثق مقارنةً بفترة الاستجابة.
    La stratégie proposée arbitre judicieusement entre la centralisation des fonctions informatiques essentielles et la souplesse dont ont besoin les acteurs de l'ONU sur le terrain pour s'acquitter de leurs mandats. UN وأضاف أن الاستراتيجية المقترحة تقيم توازنا صحيحا بين مركزية المهام الحيوية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكفالة توفير المرونة اللازمة للجهات الفاعلة في الميدان لتنفيذ ولاياتها.
    Troisièmement, la communication avec l'extérieur et l'interaction et la connectivité entre les acteurs de l'innovation sont vitales pour la solution de problèmes complexes, car elles permettent la spécialisation tout en préservant la diversité. UN وثالثا، فإن مدى الاتصال الخارجي والتفاعل والترابط بين الجهات الفاعلة في ميدان الابتكار هو أمر حيوي لحل المشكلات المعقدة، حيث إنه يفسح المجال أمام التخصص والتنوع في الوقت نفسه.
    Tous les acteurs de l'industrie nucléaire doivent respecter les normes de sécurité et de sûreté les plus élevées pour assurer la durabilité de l'énergie nucléaire. UN واختتم بالقول إن على كل الجهات الفاعلة في الصناعة النووية أن تحافظ على أعلى مستويات السلامة والأمن لكفالة استدامة الطاقة النووية.
    Il comporte aussi une section thématique consacrée au rôle que jouent les acteurs de l'aide humanitaire et du développement dans la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, par le truchement de la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN إضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير فرعا مواضيعيا بشأن مسألة معالجة دور الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي في تحقيق حلول دائمة للمشردين داخليا عن طريق بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات.
    Les informations qu'il contient s'appuient sur les données dont disposaient les acteurs de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain ainsi que sur des rapports de sources publiques et de sources du Gouvernement syrien. UN وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في الميدان، والتقارير المستمدة من مصادر علنية ومصادر تابعة لحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Ces conclusions, particulièrement pertinentes pour la question des déplacements et des mouvements de population en général, signifient que les acteurs de l'humanitaire et du développement seront de plus en plus souvent appelés à affronter des situations découlant de catastrophes liées au climat. UN وهذه الاستنتاجات هي أشد ارتباطاً بمسألة التشرد الداخلي وتنقلات السكان عموماً، وهي توحي بأنه سيُتوقع أكثر فأكثر من الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي معالجة الحالات الناجمة عن أحداث خطيرة
    Tous les acteurs de l'industrie du tourisme devraient rechercher les moyens de diminuer et de compenser les émissions de carbone de l'aviation civile en rapport avec le tourisme; UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة في قطاع الصناعة أن تستكشف انبعاثات الكربون المتناقصة والتعادلية من الطيران المدني من زاوية السياحة؛
    Le Comité encourage en particulier l'État partie à convoquer un colloque public destiné à informer le public avec la participation de tous les acteurs de l'État, ainsi que de la société civile, pour examiner le contenu des observations finales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، بوجه خاص، على عقد منتدى عام يضم جميع الجهات الفاعلة في الدولة وكذلك المجتمع المدني لمناقشة مضمون التعليقات الختامية.
    les acteurs de l'aide humanitaire continuent de plaider pour un accès sans entrave à toutes les régions du pays. UN 20 - تواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة إلى توفير إمكانية الوصول دون عائق إلى جميع مناطق البلد.
    138. La réforme administrative actuellement mise en oeuvre par la Commission exécutive du pouvoir judiciaire s'opère sans que de réelles consultations aient été menées au préalable avec tous les acteurs de l'administration de la justice. UN ٩٣١- ويجري الاضطلاع باﻹصلاح اﻹداري الذي تعكف اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية على تنفيذه دون إجراء مشاورات مسبقة هادفة مع جميع الجهات الفاعلة في عملية إقامة العدل.
    Au Québec, un fonds public-privé avait été créé afin de fournir aux activités d'ESS des moyens de financement à long terme d'un coût raisonnable, dans le cadre d'une structure de gouvernance dans laquelle les acteurs de l'ESS joueraient un rôle de premier plan. UN وفي كيبيك بكندا، أُنشئ صندوق مشترك بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير التمويل الطويل الأجل الميسور التكلفة لأنشطة الاقتصاد الاجتماعي والتضامني في إطار بنية حكومية تمكّن الجهات الفاعلة في هذا الاقتصاد الاجتماعي والتضامني من أداء دور قيادي.
    À l'échelon national, les acteurs de l'aide humanitaire et du développement s'emploient de concert à analyser les risques et leurs causes structurelles et à leur apporter des solutions, et à élaborer une réaction coordonnée et intégrée bénéficiant en temps utile de financements pluriannuels, prévisibles et souples. UN وعلى الصعيد الوطني تعمل الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي معاً على تحليل مخاطر الضعف وأسبابه الهيكلية والتصدي له، وعلى وضع استجابة منسقة ومتكاملة مدعومة بتمويل مرن متعدد السنوات مقدم في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ به.
    Les États Membres ont souligné que la réforme exigeait de tous les acteurs de l'ONU qu'ils conjuguent leurs efforts, d'où l'importance de l'Équipe spéciale interinstitutions. UN وأكدت الدول الأعضاء أن إصلاح قطاع الأمن يتطلب تضافر جهود جميع الجهات الفاعلة في جميع أرجاء الأمم المتحدة، وهذا ما يشير إلى أهمية الدور الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمعنية بإصلاح قطاع الأمن.
    Il comporte aussi une section thématique consacrée au rôle que jouent les acteurs de l'aide humanitaire et du développement dans la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, par le truchement de la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن مسألة إيجاد حلول دائمة للتشرد الداخلي من خلال معالجة دور الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي للتوصل إلى حلول دائمة عن طريق بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات.
    Le représentant du FNUAP a fait observer que, en ce qui concernait la transition avec le relèvement et le développement sur le long terme, les acteurs de l'humanitaire et du développement devaient collaborer plus étroitement dès la phase d'intervention d'urgence. UN ونوه ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان بأنه في ما يتعلق بالانتقال إلى الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل يتعين على الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية التعاون بشكل أوثق مقارنةً بفترة الاستجابة.
    En raison de la gravité de la situation humanitaire - au Soudan du Sud, une aide vitale, alimentaire et autre, est fournie à plus de 2 millions de personnes - , les acteurs de l'aide humanitaire doivent pouvoir accéder sans entrave à la totalité du pays. UN 13 - وتستوجب الحالة الإنسانية الخطيرة - حيث يتم تسليم المواد الغذائية الحيوية وتقديم المساعدات الأخرى لأكثر من مليوني شخص في جنوب السودان - أن يكون للجهات الفاعلة في المجال الإنساني قدرة على الوصول دون عائق إلى جميع أنحاء البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus