"les acteurs de la" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة في مجال
        
    • الأطراف الفاعلة في مجال
        
    • العناصر الفاعلة في مجال
        
    • ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال
        
    • العناصر الفاعلة على
        
    • على القيّمين
        
    • للجهات الفاعلة في
        
    Tout cela a permis de recenser les acteurs de la coopération pour le développement et a montré la nécessité d'améliorer la coordination. UN ومكن ذلك من تحديد الجهات الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي وأظهر الحاجة إلى تنسيق أفضل.
    les acteurs de la justice pénale auront à leur disposition à la fois une base de ressources humaines plus solide et une infrastructure matérielle rénovée. UN وسوف تزوَّد الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية بقاعدة موارد بشرية معززة وكذلك ببنية تحتية مادية مستصلحة.
    Tous les acteurs de la coopération internationale au service du développement doivent disposer de codes de conduite spécialement adaptés au contexte dans lequel ils évoluent. UN وينبغي أن تتوافر لجميع الأطراف الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي مدونات سلوك مصممة تحديدا كي تلائم ظروفها.
    Il constate que les terroristes et leurs organisations adaptent en permanence leurs tactiques et méthodes pour contrecarrer les mesures prises par les acteurs de la lutte antiterroriste. UN ولاحظت اللجنة أن الإرهابيين والتنظيمات الإرهابية يغيرون باستمرار أساليبهم وطرائقهم في محاولة لتقويض الجهود التي تبذلها الأطراف الفاعلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Des progrès ont été accomplis aux niveaux normatif et directif et la coopération a été renforcée entre les acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les partenaires nationaux et internationaux. UN وأحرز التقدم على كل من مستوى المعايير والسياسات، وتعزز مستوى التنسيق بين العناصر الفاعلة في مجال حماية الأطفال داخل منظومة الأمم المتحدة، ومع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    72. les acteurs de la coopération doivent s'abstenir d'appuyer tout projet ou programme qui, de manière directe ou indirecte, contribue ou est susceptible de contribuer à la violation des droits des peuples autochtones dans les pays bénéficiaires de l'aide au développement. UN 72- ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال التعاون أن تمتنع عن دعم أي مشاريع أو برامج تسهم أو قد تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في انتهاك حقوق الشعوب الأصلية في البلدان المُتلقّية لمساعدات التنمية.
    Dans ce contexte, la MINUSS concevra en collaboration avec les acteurs de la paix des manifestations et activités de transformation intermédiaire des conflits pouvant être étendues à l'ensemble du Soudan du Sud. UN وفي هذا السياق، ستعمل البعثة مع الجهات الفاعلة في مجال السلام من أجل تنظيم مناسبات وأنشطة يمكن إقامتها في جميع أنحاء جنوب السودان لإحداث تحوّل مرحلي في النـزاع.
    D. les acteurs de la prévention 38−41 13 UN دال - الجهات الفاعلة في مجال منع الانتهاكات 38-41 14
    D. les acteurs de la prévention UN دال- الجهات الفاعلة في مجال منع الانتهاكات
    Parmi les acteurs de la justice pénale, la police en particulier a un rôle capital à jouer en coopérant avec les populations locales pour prévenir la criminalité. UN وللشرطة على وجه الخصوص، من بين الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، دور رئيسي عليها أن تؤديه وهو العمل مع المجتمعات المحلية على منع الجريمة.
    Cela aboutira à la création sur le terrain d'équipes mixtes de protection des civils et de mécanismes de coordination, dans le but d'associer tous les acteurs de la protection de la Mission et du Groupe de la protection. UN ونتيجة لذلك، سيتم إنشاء أفرقة حماية مشتركة على الصعيد الميداني، إلى جانب آليات التنسيق اللازمة للربط بين جميع الجهات الفاعلة في مجال الحماية، سواء في البعثة أو مجموعة الحماية.
    La prestation de services de qualité par tous les acteurs de la justice pénale sera favorisée grâce au renforcement des capacités, et notamment la formation et des systèmes informatisés de dépistage. UN وسوف يزداد تقديم خدمات ذات نوعية من جانب كل الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، وذلك من خلال بناء القدرات بطرائق عدة منها التدريب ونظم التعقّب المحوسبة.
    Il a également sensibilisé les acteurs de la justice pénale à l'importance de la protection des témoins et à ses nombreuses dimensions. UN ورفع المكتب مستوى وعي الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية أيضاً بأهمية حماية الشهود وأبعادها العديدة.
    Le HCR a aussi développé les possibilités de formation à l'intention de son personnel et de ses partenaires, et s'emploie à renforcer ses partenariats avec les acteurs de la protection, en particulier les organisations nationales. UN كما زادت المفوضية من عدد فرص التدريب الذي تتيحه لفائدة الموظفين والشركاء وهي تعمل على تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة في مجال الحماية وخاصة مع المنظمات الوطنية.
    Un cas de trafic peut donner lieu à des enquêtes et des poursuites dans plusieurs pays, nécessitant une coopération efficace entre les acteurs de la justice pénale. UN إذ يمكن لحادثة تهريب واحدة أن تؤدي إلى تحقيقات وملاحقات في ولايات قضائية متعدّدة مما يستدعي تعاونا فعّالا بين الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية.
    En outre, quelques-unes de ces parties prenantes se sentent exclues de la totalité ou de certaines des procédures obligeant les acteurs de la coopération pour le développement à rendre des comptes. UN وعلاوة على ذلك، يشعر بعض أصحاب المصلحة في استبعادهم من جميع أو بعض العمليات التي تُخضع العناصر الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي للمساءلة.
    Ce débat vise à promouvoir une stratégie globale de prévention et de résolution des conflits en tirant profit des mécanismes internationaux, régionaux ou sous-régionaux existants, et en renforçant la cohérence, dans l'action, de tous les acteurs de la prévention des conflits. UN وترمي هذه المناقشة إلى الترويج لاستراتيجية شاملة لمنع الصراعات وتسويتها بالاستفادة من الآليات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية القائمة، وبتعزيز الاتساق على مستوى الإجراءات التي تتخذها جميع العناصر الفاعلة في مجال منع الصراعات.
    73. les acteurs de la coopération doivent promouvoir le travail direct avec les communautés et organisations autochtones. UN 73- يتعيّن على العناصر الفاعلة في مجال التعاون أن تعزز العمل المباشر مع المجتمعات المحلية الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية.
    75. les acteurs de la coopération pour le développement doivent accorder une attention particulière au renforcement de la capacité des acteurs gouvernementaux et de la société civile à rendre effectifs les droits des peuples autochtones, y compris en appuyant les réformes nécessaires pour intégrer ces droits, à tous les niveaux, dans la législation et dans les politiques publiques. UN 75- ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال التعاون من أجل التنمية أن توجه عناية خاصة لتعزيز قدرات العناصر الفاعلة الحكومية وفي المجتمع المدني لإنفاذ حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك دعم الإصلاحات اللازمة لإدراج هذه الحقوق في التشريعات وفي السياسات العامة.
    Ce constat m'amène à plaider une fois encore pour une clarification des objectifs et des mandats respectifs de tous les acteurs de la communauté internationale. UN ويدعوني هذا التفكير مرة أخرى إلى الدعوة لايجاد تعريف أوضح لﻷهداف والولايات المتعلقة بكل عنصر من العناصر الفاعلة على المسرح الدولي.
    Convenablement formés et éduqués, les acteurs de la justice peuvent comprendre plus aisément qu'il importe d'agir avec dignité et intégrité et sont incités à se comporter dans le respect des obligations et responsabilités de leurs fonctions. UN وبفضل تدريب وتثقيف مناسبين، يسهل على القيّمين على شؤون القضاء الإقرار بأهمية التحلي بالكرامة والنزاهة ويتلقون توجيهات مناسبة للتصرف وفقاً لما يترتب على وظائفهم من واجبات ومسؤوليات.
    les acteurs de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, peuvent fournir des informations qui figureront dans le résumé des renseignements fournis par les parties prenantes. UN ويمكن للجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقديم معلومات لتدرج في موجز المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus