"les acteurs nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة الوطنية
        
    • أصحاب المصلحة الوطنيين
        
    • الأطراف الفاعلة الوطنية
        
    • الجهات المعنية الوطنية
        
    • الجهات الوطنية الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة الوطنية
        
    • أصحاب المصلحة الوطنيون
        
    • أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني
        
    • الفعاليات الوطنية
        
    • للجهات الفاعلة الوطنية
        
    • أصبح واضعو السياسات الوطنية
        
    • جهات فاعلة وطنية
        
    • والأطراف الفاعلة الوطنية
        
    • العناصر الوطنية الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة المحلية
        
    De plus, on a grand besoin de cohérence, de coordination et de collaboration entre les acteurs nationaux et internationaux travaillant dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة قوية للتضافر والتنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال.
    Des partenariats solides avec les acteurs nationaux sont nécessaires pour améliorer encore l'appropriation nationale de l'effort de consolidation de la paix, sans laquelle la durabilité ne sera jamais réalisée. UN وهناك حاجة أيضا إلى شراكات قوية مع الجهات الفاعلة الوطنية لتعزيز الإحساس بالمسؤولية الوطنية الحقيقية عن بناء السلام، وهي المسؤولية التي بدونها لا يُرجّح أن نحقق الاستدامة.
    Une série de mesures de protection directes doivent être prises par les acteurs nationaux, avec un appui international. UN ويمكن أن تأخذ الجهات الفاعلة الوطنية عددا من الخطوات الوقائية الأكثر مباشرة، وذلك بدعم دولي.
    À cet égard, mon Représentant spécial et son bureau poursuivront leurs efforts en vue de promouvoir un réel dialogue entre les acteurs nationaux. UN وفي هذا الصدد، سيواصل ممثلي الخاص ومكتبه بذل الجهود الرامية إلى تعزيز حوار حقيقي بين أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux au sujet de la réforme des institutions judiciaires UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري
    Il souligne qu'il est nécessaire que l'Organisation consulte plus étroitement les acteurs nationaux dans le pays concerné afin de ne pas leur imposer une stratégie. UN ومن الضروري بالتأكيد أن تستشير الأمم المتحدة، على نحو أكثر وثاقة، الجهات الفاعلة الوطنية في البلدان المعنية بغية عدم فرض استراتيجية ما عليها.
    :: Réunions régulières avec les acteurs nationaux et internationaux concernés par la réforme du secteur de la sécurité, et conseils à leur intention UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشتركة في إصلاح قطاع الأمن وتزويدها بالمشورة بانتظام
    Tous les acteurs nationaux concernés par les procédures et mesures intérieures doivent être associés. UN وينبغي أن تشارك جميع الجهات الفاعلة الوطنية المعنية في الإجراءات والعمل على الصعيد المحلي.
    Ces composantes œuvreront de concert avec les acteurs nationaux et internationaux et aideront à garantir que ces services publics sont assurés de manière impartiale et sans discrimination. UN وسيعمل هذان العنصران مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وسيساعدان على ضمان تقديم هذه الخدمات العامة بحياد ودون تمييز.
    les acteurs nationaux devraient adhérer officiellement à un processus devant déboucher sur une vision consensuelle d'une future armée républicaine qui soit représentative de la diversité nationale. UN وينبغي التزام الجهات الفاعلة الوطنية رسميا بعملية تؤدي إلى توافق في الآراء من أجل تشكيل جيش جمهوري في المستقبل يمثل التنوع الوطني.
    J'engage également les acteurs nationaux à créer les conditions propices à la tenue d'élections ouvertes, libres et crédibles. UN وأدعو أيضا الجهات الفاعلة الوطنية إلى تهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات شاملة حرة ذات مصداقية.
    Il engage l'Organisation des Nations Unies à prêter appui aux efforts déployés à l'échelle des pays pour associer les acteurs nationaux intéressés aux activités et processus de consolidation de la paix. UN ويهيب المجلس بالأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية لإشراك الجهات الفاعلة الوطنية المعنية في أنشطة وعمليات بناء السلام.
    Pour assurer le succès des réformes proposées, il est important aussi que les acteurs nationaux aient voix au chapitre. UN كما يعترف بأهمية إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين لإنجاح تنفيذ الإصلاحات المقترحة.
    Ces consultations seront aussi l'occasion pour tous les acteurs nationaux de manifester leur attachement à la consolidation de la démocratie à l'échelle nationale. UN ويتيح ذلك الفرصة أيضا لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين لإظهار التزامهم بتوطيد الديمقراطية في البلد.
    Le Burkina Faso s'est engagé auprès de tous les acteurs nationaux à intégrer et coordonner les mesures voulues par l'intermédiaire d'un ministère expressément chargé des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتستثمر بوركينا فاسو مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين في تكامل وتنسيق الإجراءات عن طريق وزارة خاصة بقضايا حقوق الإنسان.
    De concert avec les acteurs nationaux et internationaux, elle a aidé ces pays à élaborer des stratégies de consolidation de la paix. UN وبالعمل جنبا إلى جنب مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية، ساعدت اللجنة هذه الدول على وضع استراتيجيات لبناء السلام.
    J'en appelle donc à tous les acteurs nationaux et à nos amis internationaux pour qu'ensemble nous traversions ce carrefour électoral avec succès. UN لذلك أناشد كل الأطراف الفاعلة الوطنية وأصدقاءنا في العالم أن نعمل معاً على شق طريقنا عبر ذلك المنعطف الانتخابي بنجاح.
    Pour cela, il continuera de travailler en étroite collaboration avec le Facilitateur et à consulter tous les acteurs nationaux et internationaux concernés. UN وفي هذا الصدد، سيواصل العمل عن كثب مع الميسر والتشاور مع كل الجهات المعنية الوطنية والدولية.
    les acteurs nationaux doivent être constamment encouragés à montrer la voie s'agissant de définir les priorités et de formuler et mettre en œuvre les stratégies nationales; UN ينبغي تشجيع الجهات الوطنية الفاعلة باستمرار لتولي القيادة في تحديد الأولويات وفي تصميم الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها؛
    Je prie instamment tous les acteurs nationaux de continuer à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pour régler les graves problèmes auxquels se heurte le pays. UN وأحث جميع العناصر الفاعلة الوطنية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة التي تجابه البلد.
    S'agissant des questions de gouvernance, les acteurs nationaux se sont déclarés particulièrement préoccupés par le manque de transparence du Gouvernement concernant les concessions minières et les nominations politiques des hauts responsables des entreprises publiques. UN وفيما يتعلق بمسائل الحوكمة الرئيسية، أعرب أصحاب المصلحة الوطنيون عن شواغل خطيرة إزاء افتقار الحكومة إلى الشفافية فيما يتعلق بامتيازات التعدين والتعيينات السياسية لكبار الإداريين في المؤسسات العامة.
    En la matière, l'adhésion du pays est nécessaire si l'on veut que les acteurs nationaux deviennent des partenaires actifs de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes de renforcement des capacités. UN وتمثل المشاركة الفعلية للمستفيدين عاملاً ضرورياً لتحويل أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني إلى شركاء فعالين في عملية وضع برامج بناء القدرات وتنفيذها.
    Le degré d'interaction entre les acteurs nationaux et les réseaux pertinents permet de mesurer la contribution des réseaux scientifiques. UN يمكن لمستوى التفاعل بين الفعاليات الوطنية والشبكات ذات الصلة أن يسبر مدى المساهمة المقدمة من الشبكات العلمية.
    les acteurs nationaux, régionaux et locaux doivent s'approprier le processus et se charger d'établir les structures voulues. UN وينبغي للجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والمحلية أن تمسك بزمام العمليات وأن تتحمل مسؤولية إنشاء الهياكل.
    L'accent étant de plus en plus mis sur la gestion du développement axée sur les résultats, les acteurs nationaux et la communauté internationale du développement sont de plus en plus conscients de l'importance des statistiques dans la conception des actions de développement. UN 1 - مع تزايد الاهتمام بتوجيه الإدارة نحو تحقيق النتائج الإنمائية، أصبح واضعو السياسات الوطنية والمجتمع الإنمائي الدولي أكثر إدراكا لأهمية الإحصاءات في توجيه وتصميم التدخلات الإنمائية.
    En Afrique, le PNUD a appuyé la création et le renforcement de plates-formes nationales de réduction des risques de catastrophe, réunissant les acteurs nationaux et locaux dans un cadre politique national d'action concertée. UN وفي أفريقيا، دعم البرنامج الإنمائي إنشاء وتعزيز منابر وطنية للحد من مخاطر الكوارث، تشارك فيها جهات فاعلة وطنية ومحلية ضمن إطار سياسات وطنية لاتخاذ إجراءات منسقة.
    Leur expérience passée, y compris récente, montre qu'elles ont joué un rôle important et souvent unique en aidant les pays sur le point de sombrer dans la violence à ne pas le faire et les acteurs nationaux à instaurer une paix durable. UN وأظهر سجلها التاريخي، وكذلك خبرتها الحديثة، أنها أدت دورا هاما، وفريدا في كثير من الأحيان في مساعدة البلدان على التراجع عن حافة العنف والأطراف الفاعلة الوطنية لبناء سلام دائم.
    Toute action de la Commission serait vaine si elle ne s'accompagnait pas d'efforts réalisés par les acteurs nationaux dans des domaines qui appellent des moyens de financement considérables. UN وأن عمل اللجنة سيذهب سدى إذا لم تصاحبه جهود تضطلع بها العناصر الوطنية الفاعلة في مجالات تتطلب تمويلا كبيرا.
    L'organisation intervient uniquement auprès de l'ONU pour renforcer ou protéger les acteurs nationaux. UN تتدخل مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة فقط من أجل تعزيز أو حماية الجهات الفاعلة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus