"les activités de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطة الأمم المتحدة
        
    • أعمال الأمم المتحدة
        
    • بأنشطة الأمم المتحدة
        
    • لأنشطة الأمم المتحدة
        
    • عمل الأمم المتحدة
        
    • أنشطة المنظمة
        
    • الأمم المتحدة وأنشطتها
        
    • بأعمال الأمم المتحدة
        
    • لعمل الأمم المتحدة
        
    • الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • بعمل الأمم المتحدة
        
    • وأنشطة الأمم المتحدة
        
    • أنشطة اﻷمم المتحدة أيضا
        
    Il a été suggéré d'entreprendre une étude d'évaluation d'impact afin de déterminer dans quelle mesure le droit au développement était pris en considération dans les activités de l'ONU. UN واقتُرح الشروع في تقييم الآثار من أجل قياس مدى إدماج الحق في التنمية في أنشطة الأمم المتحدة.
    L'organisation s'est attachée à diffuser des informations sur les activités de l'ONU dans les pays hispanophones. UN قامت المنظمة بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة في البلدان المتكلمة بالإسبانية.
    Ce rapport présente les activités de l'ONU pendant une période où les exigences et les attentes du monde à son égard étaient très élevées. UN إنه يعرض أنشطة الأمم المتحدة خلال فترة تتزايد فيها كثيرا مطالبات العالم للمنظمة وتوقعاته منها.
    La coopération de l'Association avec les institutions des Nations Unies, en particulier l'Organisation panaméricaine de la santé, a appuyé les activités de l'ONU. UN إن تعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة، وخصوصا منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، قد دعم أعمال الأمم المتحدة.
    Dans mon message au Sommet du millénaire, j'ai mis l'accent sur deux problèmes essentiels. L'un porte sur les activités de l'ONU relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي رسالتي إلى قمة الألفية، أبرزت مشكلتين أساسيتين الأولى تتعلق بأنشطة الأمم المتحدة المتصلة بصيانة السلام والأمن الدوليين.
    À cet égard, nous sommes prêts à partager nos expériences régionales et internationales pour appuyer les activités de l'ONU et de l'Organisation mondiale de la Santé. UN في ذلك الصدد، نحن مستعدون لتقاسم خبراتنا الإقليمية والدولية دعماً لأنشطة الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية.
    Les échanges de vues ont porté sur la notion de sécurité humaine, sa portée multidimensionnelle et sa valeur ajoutée pour les activités de l'ONU. UN وتركز النقاش على مفهوم الأمن البشري ونطاقه المتعدد الأبعاد وقيمتة المضافة إلى عمل الأمم المتحدة.
    les activités de l'ONU sont fondées sur ces trois piliers égaux et complémentaires. UN وتستند أنشطة الأمم المتحدة على جميع هذه الركائز الثلاث المتكافئة والمتكاملة.
    Ces groupes continuent d'identifier les activités de l'ONU en Iraq comme cibles d'attaques potentielles. UN ولا تزال هاتان الجماعتان تعتبر أنشطة الأمم المتحدة في العراق أهدافا محتملة لهجماتها.
    Cela témoigne du lien vital qui unit les activités de l'ONU et le mandat de la Cour. UN وهذا يبين الصلة الحيوية بين أنشطة الأمم المتحدة وولاية المحكمة.
    Le Comité consultatif se félicite de ces initiatives qui tirent parti des nouvelles technologies et plates-formes pour promouvoir les activités de l'ONU et atteindre un public plus large et plus jeune. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرات الرامية إلى الاستفادة من التكنولوجيا والبرامج الجديدة، لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة والوصول إلى جمهور أوسع وإلى جيل الشباب على حد سواء.
    Suite à cette tragédie, les activités de l'ONU ont dû diminuer pour des raisons de sécurité. UN وفي أعقاب هذه المأساة، كان لا بد من خفض أنشطة الأمم المتحدة لأسباب أمنية.
    Ces rapports soulignent les réalités géopolitiques à partir desquelles se sont développées les activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. UN فهما يبرزان الحقائق الجيوسياسية التي وفرت المعلم الأساسي لتوجيه أنشطة الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    Parmi les priorités absolues qui figurent dans le rapport se trouve la tâche qui consiste à améliorer les activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN إن تحسين أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والمحددة في التقرير أمر ذو أولوية عليا.
    En outre, les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de l'ONU doivent être maintenus et renforcés. UN ونود أن نشير أيضا إلى أن المساعي المبذولـة لإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر وأن تُدعـَّـم.
    Nous appuyons également le renforcement de la diffusion de l'information sur les activités de l'ONU. UN ونؤيد أيضا دعم توفير إعلام عام بشأن أنشطة الأمم المتحدة.
    Nous devons faire en sorte qu'ONU-Femmes devienne un fervent défenseur et un acteur des droits des femmes dans toutes les activités de l'ONU. UN وعلينا أن نضمن لهذا الجهاز أن يصبح مؤيِّداً قويّاً لحقوق المرأة وطرفا فاعلا من أجلها في جميع أعمال الأمم المتحدة.
    Je voudrais simplement mentionner la nouvelle organisation des points de l'ordre du jour sous des intitulés qui correspondent aux priorités définies pour les activités de l'ONU. UN وأود أن أشير إلى مجرد التنظيم الجديد لبنود جدول الأعمال تحت عناوين تتوافق مع أولويات أعمال الأمم المتحدة.
    C’est un premier effort du Département de l’information, grâce auquel nous espérons que de nombreuses informations sur les activités de l’ONU dans ce domaine seront mises à la disposition du public. UN ويعتبر هذا أول جهد تبذله إدارة شؤون الإعلام والتي نأمل أن تتيح المعلومات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال على نطاق واسع.
    C'est peut-être un nouveau Membre mais elle est depuis toujours le deuxième siège le plus important pour les activités de l'ONU. UN قد تكون سويسرا عضوا جديدا، ولكنها في الوقت ذاته كانت ثاني أهم مقر لأنشطة الأمم المتحدة.
    D'autres mécanismes peuvent jouer un rôle de soutien afin de compléter les activités de l'ONU. UN ويمكن للآليات الأخرى أن تقوم بدور داعم وتكميلي بغية إكمال عمل الأمم المتحدة.
    Par ses publications, il fournit un espace de dialogue sur les problèmes mondiaux et des informations factuelles et précises sur les activités de l'ONU. UN وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة.
    Elle permet aux parlementaires de différents pays d'examiner directement les activités de l'ONU et de ses divers organes et organismes. UN فهو يمكن البرلمانيين من مختلف البلدان من الإلمام المباشر بكيفية عمل الأمم المتحدة وأنشطتها ومختلف أجهزتها ووكالاتها.
    De même, nous saluons le Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, de son dévouement et de son investissement personnel dans les activités de l'ONU. UN ومن نفس المنطلق، نحيي الأمين العام، صاحب السعادة السيد كوفي عنان، على تفانيه والتزامه بأعمال الأمم المتحدة.
    Elle indique 10 mesures concrètes que les jeunes peuvent prendre pour attirer l'attention sur le désarmement et décrit les activités de l'ONU dans ce domaine. UN ويسلط المنشور الضوء على 10 خطوات عملية بوسع الشباب اتباعها لإذكاء الوعي بأهمية نزع السلاح ويتضمن عرضا لعمل الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Le Haut Commissariat joue le rôle de chef de file et de pivot pour toutes les activités de l'ONU relatives aux droits de l'homme. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان كجهة تنسيق في ما يتعلق بكل الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وتؤدي دورا رئيسيا في ذلك الصدد.
    En dépit des difficultés financières et de l'insuffisance de personnel, le grand nombre de visites du site témoigne de l'intérêt manifesté par le public pour les activités de l'ONU. UN ويدلل العدد الهائل للزيارات التي يتلقاها الموقع يوميا على الاهتمام البالغ من جانب الجمهور بعمل الأمم المتحدة.
    les activités de l'ONU devraient s'aligner de nouveau sur les objectifs de développement du Millénaire et sur le résultat des principales conférences internationales. UN وأنشطة الأمم المتحدة ينبغي مواءمتها مع أهداف قمة الألفية ونتائج المؤتمرات الدولية الكبرى.
    Cette approche permettrait également de rationaliser les activités de l'ONU. UN ومن شأن هذا النهج أن يهذب أنشطة اﻷمم المتحدة أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus