Elles ne visent pas les activités humanitaires, diplomatiques et journalistiques. | UN | وتستثني جزاءات عام 1997 الأنشطة الإنسانية والدبلوماسية والصحفية. |
Toutefois, le vide sécuritaire régnant dans la plupart de ces endroits continue d'entraver les efforts déployés afin de rétablir pleinement les activités humanitaires. | UN | ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة. |
Elles ont demandé des rapports plus détaillés sur les activités humanitaires et les dépenses effectuées au titre de toutes les sources de financement. | UN | وطلبت تقديم تقارير أكثر تفصيلا عن الأنشطة الإنسانية والنفقات المنصرفة من جميع مصادر التمويل. |
Fourniture de conseils au Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour, par des réunions mensuelles et la participation à des réunions spéciales de groupes multidonateurs sur les affaires humanitaires | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية، والمشاركة في اجتماعات الفريق المخصص المتعدد المانحين المعني بالشؤون الإنسانية |
À cet égard, l'UE attache une grande importance aux interactions entre le développement et les activités humanitaires et environnementales. | UN | وفي هذا الشأن، يعتبر الاتحاد الأوروبي الروابط بين التنمية والأنشطة الإنسانية والبيئة على جانب كبير من الأهمية. |
De ce fait, les agents humanitaires ont été évacués et les activités humanitaires ont été pratiquement interrompues dans la région. | UN | وأسفرت هذه الأحداث عن إجلاء العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، وأدت إلى توقف شبه تام للأنشطة الإنسانية في المنطقة. |
Pour que l'accès humanitaire soit garanti, les activités humanitaires doivent être régies par les principes de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | وبغية ضمان الوصول الإنساني، ينبغي أن تحكم مبادئ الحياد والنزاهة والاستقلالية الأنشطة الإنسانية. |
Le Fonds a fait en sorte que les activités humanitaires prioritaires puissent être mises en œuvre et a joué un rôle crucial dans le comblement des déficits de financement. | UN | وكفل الصندوق إمكانية تنفيذ الأنشطة الإنسانية الأكثر أهمية، واضطلع بدور أساسي في سد ثغرات التمويل. |
:: Réunions mensuelles avec la communauté des donateurs sur les activités humanitaires et de reconstruction menées par les Nations Unies | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع مجتمع المانحين بشأن جهود الأمم المتحدة في مجالي الأنشطة الإنسانية وإعادة الإعمار |
Je voudrais m'arrêter plus particulièrement sur les activités humanitaires de l'ONU. | UN | اسمحوا لي بأن أتوقف بصورة خاصة أمام الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
les activités humanitaires et de développement, exécutées par les organismes, fonds et programmes de l'ONU, étaient coordonnées par le Bureau pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. | UN | أما الأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تنفذها الأمم المتحدة فكانت تقدم عن طريق وكالاتها وصناديقها وبرامجها وتنسق عن طريق مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى أفغانستان. |
Il est crucial de coordonner étroitement les activités humanitaires avec la reconstruction. | UN | ويعتبر تنسيق الأنشطة الإنسانية تنسيقا وثيقا مع الأنشطة المخصصة للإعمار أمرا أساسيا. |
Dès le départ, le HCR a été chargé de coordonner les activités humanitaires, de fournir des secours d'urgence et d'assurer un abri temporaire, puis d'aider les réfugiés à rentrer chez eux. | UN | ولقد كانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولة منذ البداية عن تنسيق الأنشطة الإنسانية وعن توفير الإمدادات والإغاثة الطارئة والمأوى المؤقت، ومساعدة اللاجئين فيما بعد على العودة إلى ديارهم. |
les activités humanitaires étaient fondées sur la neutralité et le respect des lois et ne devaient pas être politisées. | UN | وأضاف أن الأنشطة الإنسانية أساسها الحياد واحترام القانون ولا يصح تسييسها. |
L'atelier a permis d'établir un ensemble d'analyses de situations et d'examiner les activités humanitaires dans chaque pays. | UN | وشملت نواتج حلقة العمل مجموعة من تحليلات الحالة واستعراضات الأنشطة الإنسانية في كل بلد. |
:: Fourniture de conseils au Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour, par des réunions mensuelles et la participation à des réunions spéciales de groupes multidonateurs sur les affaires humanitaires | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفورعن طريق عقد اجتماعات شهرية، والمشاركة في اجتماعات الفريق المخصص المتعدد المانحين بشأن الشؤون الإنسانية |
L'amélioration des dispositions relatives à la coordination a également renforcé la procédure d'appel global, qui couvre aussi bien les activités de développement que les activités humanitaires. | UN | كما أفادت ترتيبات التنسيق المحسنة هذه عملية النداء الموحد، التي تشمل أنشطة التنمية والأنشطة الإنسانية. |
Il s'agit notamment de les aider à mener des enquêtes, de contribuer au maintien de l'ordre dans la zone tampon et d'appuyer les activités humanitaires de la Force. | UN | وهذه مسائل من قبيل المساعدة في إجراء التحقيقات والمساهمة في حفظ القانون والنظام في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، وتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها القوة. |
Les rapports entre les activités humanitaires et celles liées au rétablissement de la paix et au maintien de la paix sont aujourd'hui largement reconnus. | UN | ومن المعترف بــه اعترافـا تامـا اليوم وجود علاقة متبادلة بين اﻷنشطة الانسانية واﻷنشطة المتصلة بصنع السلم وحفظ السلام. |
De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience pour améliorer les activités humanitaires à venir. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
À appliquer un < < moratoire sur les restrictions > > à l'égard de toutes les activités humanitaires au Darfour et à éliminer tous les autres obstacles à cet égard, à savoir : | UN | تجميد القيود المفروضة على جميع الأعمال الإنسانية في دارفور وإزالة أية عقبات أخرى تعترض العمل الإنساني، بما في ذلك: |
Toutefois, la criminalité a continué d'entraver les activités humanitaires dans l'est du Tchad. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأعمال الإجرامية تقيد حيز العمل الإنساني في شرق تشاد. |
les activités humanitaires et de développement menées par l'UNICEF faisaient de l'organisation un partenaire clef du Gouvernement. | UN | وإن ما تقوم به اليونيسيف من أنشطة إنسانية وإنمائية يجعل منها شريكا رئيسيا للحكومة. |
À Gaza, les restrictions aux points de passage qui ont été imposées en juin 2007 et demeurent en vigueur aujourd'hui continuent d'entraver les activités humanitaires et les opérations initiales de relèvement. | UN | 21 - وفي غزة، ما زالت القيود التي فرضت على المرور من المعابر الحدودية في حزيران/يونيه 2007، وظلت سارية في الوقت الراهن، تعيق العمليات الإنسانية وجهود الإنعاش المبكر. |
La MANUI a également coordonné les activités humanitaires des Nations Unies et l'assistance financière des donateurs et a fourni des conseils et un appui au Conseil des représentants. | UN | وقامت البعثة أيضا بتنسيق الجهود الإنسانية للأمم المتحدة والمساعدة المالية من المانحين وقدمت المشورة والدعم لمجلس النواب. |
La section IV traite des effets des événements récents sur les activités humanitaires d'ONUSOM II. Enfin, mes observations sur les événements décrits dans les quatre sections précédentes figurent à la section V. | UN | أما الجزء الرابع فيعالج أثر اﻷحداث اﻷخيرة على اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
:: Réunions hebdomadaires au niveau ministériel entre le Coordonnateur spécial pour le Liban, le Coordonnateur spécial adjoint et les principaux interlocuteurs du Gouvernement pour faciliter l'application du programme de réforme du Gouvernement et pour coordonner les activités humanitaires, de reconstruction et de développement | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية على المستوى الوزاري بين المنسق الخاص لشؤون لبنان/نائب المنسق الخاص والمحاورين الحكوميين الرئيسيين لتيسير تنفيذ برنامج الحكومة الإصلاحي وتنسيق الأنشطة في مجال المساعدة الإنسانية وإعادة البناء والتنمية |
La Commission engageait également les pays donateurs, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à intégrer les principes des droits de l'homme et les objectifs qu'ils visent dans les activités humanitaires et de développement qu'ils exécutent en Somalie et à coopérer avec l'Experte indépendante. | UN | كما طلبت اللجنة إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدمج مبادئ وأهداف حقوق اﻹنسان فيما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال، وأن تتعاون مع الخبيرة المستقلة. |
Ces bombardements semblent s'être intensifiés au cours de cette période, provoquant de nouveaux déplacements massifs et l'afflux de vagues de réfugiés dans les pays voisins, perturbant à de nombreuses reprises les activités humanitaires. | UN | ويبدو أن القصف الجوي قد اشتد خلال هذه الفترة، محدثاً نزوحاً جديداً على نطاق واسع، وموجات من اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتعطيل متكرر لﻷنشطة الانسانية. |