"les agresseurs" - Traduction Français en Arabe

    • المعتدين
        
    • المعتدون
        
    • الجناة
        
    • المهاجمين
        
    • المهاجمون
        
    • القوات المعتدية
        
    • للمعتدين
        
    • اللتين قاموا
        
    • الغزاة
        
    • المتحرشين
        
    • والمعتدين
        
    • بالمهاجمين
        
    • بالمعتدين
        
    • معتدي
        
    • الذين اعتدوا عليها
        
    Ces pratiques supposent que les conjoints sont égaux, alors qu'en réalité, les agresseurs exercent une énorme influence sur leurs victimes. UN وهاتان الممارستان تفترضان وجود تكافؤ بين الطرفين في حين أن المعتدين يتمتعون في الواقع بسلطة هائلة على ضحاياهم.
    Elles semblent simplement enhardir les agresseurs et leur donnent le sentiment que la communauté internationale leur permettra d'agir en toute impunité. UN ويبدو أنها لا تؤدي إلا الى تشجيع المعتدين وجعلهم يشعرون بـــأن المجتمع الدولي سيسمح لهم بالتصرف دون عقاب.
    D'après des statistiques incomplètes, 35 millions de Chinois ont été tués ou blessés par les agresseurs japonais. UN وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان.
    Un sentiment d'impunité pousse les agresseurs arméniens à commettre des actes flagrants de brigandage et de pillage. UN واحساسا منهم بالافلات من العقاب، لا يتورع المعتدون اﻷرمينيون عن ارتكاب أعمال فاضحة للسلب والنهب.
    Dans les cas de violence domestique, les victimes sont dans 87 % des cas de sexe féminin et les agresseurs sont dans 83 % des cas de sexe masculin. UN وفي حالة العنف المنزلي، كانت الضحايا في 87 في المائة من الحالات من الإناث وكان المعتدون في 83 في المائة منها من الذكور.
    On est dans le noir. Pas de visuel sur les agresseurs. Open Subtitles نحنُ في الظلام لا توجد لدينا رؤية على الجناة
    Il n'y a pas eu de victimes parmi les membres de l'APRONUC, mais il y en a eu dans la population civile comme parmi les agresseurs. UN ولم تقع خسائر في اﻷرواح بين صفوف السلطة الانتقالية ولكن أفيد بوقوع خسائر بشرية بين السكان المدنيين وكذلك بين المهاجمين.
    Les victimes de cette deuxième attaque aveugle étaient les mêmes personnes qui avaient été précédemment déplacées par les agresseurs de la ville frontalière de Zalambessa. UN وكان ضحايا هذا الهجوم العشوائي الثاني هم نفس اﻷشخاص الذين شردوا من قبل على يد المعتدين من مدينة زالمبيسا الحدودية.
    Je dis simplement que les événements dans le Caucase ont montré une fois encore que nous ne devons pas ménager les agresseurs. UN أنا أقول ببساطة إن الأحداث التي وقعت في القوقاز أظهرت مرة أخرى أنه يجب علينا ألا نسترضي المعتدين.
    Le sinistre succès de l'expansionnisme serbe en Bosnie a enhardi les agresseurs ailleurs. UN لقد أدى النجاح المشؤوم للنزعة التوسعية الصربية في البوسنة إلى تجرؤ المعتدين في أماكن أخرى.
    Elle s'est trouvée à l'origine, vous le savez, de la plupart des résolutions du Conseil de sécurité visant à décourager ou à sanctionner les agresseurs. UN وكما تعلمون، فقد كانت فرنسا صاحبة المبادرة في معظم قرارات مجلس اﻷمن الرامية الى ثني المعتدين أو معاقبتهم.
    Les troupes frontalières arméniennes ont repoussé les agresseurs. UN وقامت قوات الحدود التابعة لجمهورية أرمينيا بصد المعتدين.
    L'affirmation réitérée qu'on n'aurait jamais recours à la force a, dès le début, compromis le plan lui-même et encouragé les agresseurs. UN والبيانات المتكررة القائلة بأن القوة لن تستخدم أبدا هي التي قوضت الخطة نفسها منذ البداية وشجعت المعتدين.
    les agresseurs serbes continuent de ne faire aucun cas des décisions de la communauté internationale. UN إن المعتدين الصرب مستمرون في تجاهلهم لقرارات المجتمع الدولي واستخفافهم بها.
    les agresseurs ont encore repris leurs attaques dans la région de Posavina, contre la ville de Gradacac en particulier. UN وقد جدد المعتدون هجماتهم مرة أخرى في منطقة بوسافينا، وبوجه خاص على مدينة غراداساك.
    Il faut que les agresseurs sachent qu'ils devront payer des indemnités de guerre à leurs victimes. UN إذ يجب أن يدرك المعتدون أنهم سيضطرون إلى دفع تعويضات الحرب لضحاياهم.
    Nous espérons que les agresseurs entendront ce message de fermeté que leur adresse la communauté des nations. UN ونأمل أن يلتفت المعتدون إلى رسالة التصميم الواردة من المجتمع الدولي.
    De nouveau, nous avons choisi la paix, et les agresseurs ont encore opté pour la poursuite de la guerre. UN ومرة أخرى، اخترنا السلام، واختار المعتدون للمرة الثانية مواصلة الحرب.
    La riposte iranienne a mis fin à l'incident et les agresseurs sont retournés en Iraq. UN وقد وضع رد الفعل اﻹيراني حدا للحادث وعاد الجناة الى العراق.
    Il ressort aussi de la quasi-totalité des déclarations que les agresseurs accusaient la famille d'avoir volé un collier et abîmé un casque de moto. UN كما يبدو من معظم الإفادات أن الجناة عاتبوا الأسرة على سرقة قلادة وإتلاف خوذة دراجة نارية.
    Alors que le Lashkar-e-Tayyiba* est associé à Al-Qaida, il déploie son activité pratiquement exclusivement en Inde et bien que les agresseurs s'en soient pris à des cibles occidentales, il y a peu de chances qu'il attaque tout d'un coup des cibles autres qu'indiennes en dehors de la région. UN ورغم أن المهاجمين توجهوا نحو أهداف غربية، من المستبعد أن تبدأ المجموعة هجوما على أهداف غير هندية خارج المنطقة.
    les agresseurs ont envoyé du gaz qui a endormi la famille. Open Subtitles لقد قام المهاجمون بنشر الغاز حتى تفقد العائلة وعيها
    Ces victimes avaient été précédemment chassées par les agresseurs de la ville frontalière de Zalambessa. UN وكان الضحايا هم اﻷفراد أنفسهم الذين سبق أن شردتهم القوات المعتدية من مدينة زالامبيسا الحدودية.
    Au fond, cela n'a rien de surprenant car les agresseurs se conduisent toujours ainsi et se présentent en victimes. UN وهذا، في جوهره، ليس باﻷمر العجيب إطلاقا، ﻷن ذلك هو المسلك الدائم للمعتدين. إنهم يصورون أنفسهم ضحايا.
    b) Le Commandant Maurice Barril a pris contact avec les agresseurs et leurs administrations illégales installées à Goma et à Bukavu et cette démarche a été suivie par des ONG et autres organismes humanitaires; UN )ب( أجرى القائد موريس باريل اتصالات بالمعتدين وباﻹدارتين غير الشرعيتين اللتين قاموا بإنشائهما في غوما وبوكافو وقد تابعت هذه المبادرة منظمات غير حكومية وغيرها من الوكالات اﻹنسانية؛
    les agresseurs visaient à traumatiser, humilier et terroriser pour déstabiliser et punir les communautés, accusées de soutenir le camp opposé. UN ويهدف الغزاة إلى التخويف والإذلال والإرهاب من أجل زعزعة الاستقرار ومعاقبة الجماعات المتهمة بتأييد الطرف الآخر.
    C'est ce que les agresseurs d'enfants disent. Open Subtitles هذا ما يقوله المتحرشين بالأطفال
    Certes, les victimes et les agresseurs ne peuvent pas être traités de la même manière par la FORPRONU. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن لقوة الحماية أن تعامل الضحايا والمعتدين على قدم المساواة.
    J'ai appelé les agresseurs pour négocier une reddition. Open Subtitles أتصل بالمهاجمين. لَرُبَّمَا أُفاوضُ على إستسلاماً
    Il avait d'ailleurs la conviction intime que les agresseurs du FPR allaient prendre rapidement le pouvoir à Kigali grâce à l'assistance de l'Ouganda. UN ومن جهة أخرى فقد كان لديه إيمان شديد بأن معتدي الجبهة الوطنية الرواندية سيستولون بسرعة على السلطة في كيغالي بفضل مساعدة أوغندا.
    Mme Kjaersgaard a simplement déclaré que les agresseurs étaient sortis < < des clubs somaliens > > , sans exprimer aucun mépris ou tenir de quelconques propos dégradants au sujet de personnes d'origine somalienne. UN وإن السيدة كييرسغارد اكتفت بالقول إن الأفراد الذين اعتدوا عليها خرجوا من " نوادي الصوماليين " دون أن تُعرب عن موقف مُزدرٍ إزاء أشخاص من أصل صومالي أو تصدر عنها عبارات مهينة تستهدف أولئك الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus