"les amendements au" - Traduction Français en Arabe

    • التعديلات المدخلة على
        
    • التعديلات التي أدخلت على
        
    • التعديلات التي أُدخلت على
        
    • التعديلات على
        
    • التعديلات المقترحة على
        
    • التعديلات في
        
    • التعديلات التي أجريت على
        
    • تُعتمد التعديلات التي تُجرى لأحكام
        
    • التعديلات التي أُجريت على
        
    • التعديلات المقترح إجراؤها على
        
    • بتعديلات
        
    • التعديلات التي تُجرى على
        
    • للتعديلات على
        
    • على تعديلات
        
    • للتعديلات التي يتم إدخالها على
        
    les amendements au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN التعديلات المدخلة على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    les amendements au Traité de Tlatelolco ont force obligatoire pour les États parties qui les ont signés et ratifiés. UN التعديلات المدخلة على معاهدة تلاتيلولكو تسري على الدول الأطراف التي وقَّعتها وصادقت عليها.
    les amendements au Code pénal de la République de Croatie adoptés en 2001 et 2003 concernant la traite d'être humains sont décrits dans le détail à l'article 6 du présent rapport. UN أما التعديلات التي أدخلت على المدونة الجنائية لجمهورية كرواتيا المعتمدة في عامي 2000 و 2003 فيما يتعلق بالاتجار بالبشر فإنها ترد بالتفصيل في المادة 6 من هذا التقرير.
    les amendements au Code de la famille incluent de nouvelles restrictions à la polygamie. UN وتتضمن التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة وضع حدود جديدة على تعدد الزوجات.
    60. Le Président confirme que les amendements au projet de résolution A/C.3/52/L.63 avaient été annoncés lors de la présentation du projet de résolution. UN ٦٠ - الرئيس: أكد أن التعديلات التي أُدخلت على مشروع القرار A/C.3/52/L.63 قد أُعلنت خلال عرض مشروع القرار.
    Le paragraphe 2 du même article dispose que < < les amendements au présent Protocole sont adoptés à une session ordinaire de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 20 من بروتوكول كيوتو أن تُعتمد التعديلات على هذا البروتوكول في دورة عادية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول.
    les amendements au projet de résolution A figurant dans le document A/54/L.39 sont adoptés. UN اعتمدت التعديلات المقترحة على مشروع القرار ألف والواردة في الوثيقة A/54/L.39.
    Le Parlement croate devrait adopter les amendements au Code pénal au cours de l'année 2003. UN ومن المتوقع اعتماد التعديلات المدخلة على القانون الجنائي بواسطة البرلمان الكرواتي في عام 2003.
    Le fait que la Finlande a ratifié les amendements au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention est constaté avec satisfaction. UN ويُرحﱠب بتصديق فنلندا على التعديلات المدخلة على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية.
    2. Approuve les amendements au Statut du personnel qui figurent dans l'annexe à la présente résolution; UN ٢ - توافق على التعديلات المدخلة على النظام اﻷساسي للموظفين والواردة في مرفق هذا القرار؛
    À la même séance, le représentant du Bélarus, au nom aussi de l'Ukraine, a retiré les amendements au projet de résolution A/C.4/55/L.6. UN 8 - وفي الجلسة ذاتها، قام ممثل بيلاروس، باسم أوكرانيا أيضا، بسحب التعديلات المدخلة على مشروع القرار A/C.4/55/L.6.
    Malgré les amendements au Code civil, des dispositions discriminatoires sont toujours en vigueur, notamment l’interdiction des mariages entre personnes ayant le même nom. UN وبالرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، لا تزال توجد أحكام تمييزية من قبيل منع الزواج بين اﻷفراد ذوي الكنية المشتركة.
    La Commission adopte les amendements au projet de réso-lution A/C.3/52/L.2 figurant dans le document A/C.3/52/L.10. UN واعتمدت اللجنة التعديلات التي أدخلت على مشروع القرار A/C.3/52/L.2 الواردة في الوثيقة A/C.3/52/L.10.
    447. Il est noté avec satisfaction que le Danemark a ratifié les amendements au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention. UN ٤٤٧ - ويلاحــظ مــع التقديــر أن الدانمرك قــد صدقت على التعديلات التي أدخلت على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية.
    Il a également fourni les amendements au contrat ainsi qu'un document non daté intitulé < < Déclaration > > émis par Kharafi, qui certifie que Pipeline s'est acquitté de ses engagements en vertu du contrat. UN كما قدمت التعديلات التي أُدخلت على العقد من الباطن إضافة إلى مستند غير مؤرخ بعنوان " إعلان " صادر عن شركة الخرافي يثبت أن بايبلاين أنجزت واجباتها المنصوص عليها في العقد.
    Le 18 septembre, les amendements au projet de texte du 28 août ont été lus à l'Assemblée nationale de transition. UN 6 - وفي 18 أيلول/سبتمبر تُليت في الجمعية الوطنية الانتقالية التعديلات التي أُدخلت على مشروع النص المؤرخ 28 آب/أغسطس.
    Pour chaque article sont présentés tout d'abord les amendements au cadre juridique et les mesures entreprises par le Gouvernement albanais afin de satisfaire aux obligations respectives dérivant de la Convention ainsi que les résultats atteints, montrant en même temps les difficultés et les écarts constatés dans sa mise en œuvre. UN وفيما يتعلق بكل مادة، نبين أولا التعديلات التي أُدخلت على الإطار القانوني والتدابير التي اتخذتها الحكومة الألبانية لتلبية الالتزامات ذات الصلة المستمدة من الاتفاقية، والنتائج التي تحققت، كما نبين في الوقت ذاته الصعوبات والفجوات التي جرت مواجهتها عند تنفيذها من الناحية العملية.
    En conséquence, il demandait aux Parties de ratifier les amendements au Protocole de Montréal car c'était là le seul moyen d'en appliquer les dispositions. UN ولذلك فقد ناشد جميع الأطراف أن تصدق على التعديلات على بروتوكول مونتريال كأساس طيب لتنفيذ أحكامها.
    24. À la même séance, le représentant du Royaume-Uni a présenté les amendements au projet de résolution, ainsi libellés : UN ٢٤ - وفي الجلسة نفسها، عرض ممثل الولايات المتحدة التعديلات على مشروع القرار وتتألف مما يلي:
    :: Vice-Président du Comité éditorial de la Commission chargé d'examiner les amendements au Règlement intérieur UN :: نائب رئيس لجنة التحرير التابعة للجنة حدود الجرف القاري المعنية بالنظر في التعديلات على القواعد الإجرائية.
    les amendements au Code pénal qui ont été proposés feraient de la violence à l'encontre des femmes un crime spécifique et alourdiraient les peines en cas d'incitation à la prostitution. UN وستؤدي التعديلات المقترحة على قانون العقوبات إلى تشديد العقوبات على جريمة التحريض على البغاء.
    les amendements au présent règlement intérieur sont adoptés par consensus entre les membres de la plateforme. UN تُعتمد التعديلات في هذا النظام الداخلي بتوافق آراء أعضاء المنبر.
    À l'issue du débat, il a été proposé que la Commission adopte par consensus les amendements au Règlement intérieur figurant dans le document susmentionné, étant entendu que d'autres amendements pourraient être apportés au Règlement. UN وعلى إثر هذه المناقشة، اقترح أن تعتمد اللجنة بتوافق الآراء مشروع التعديلات التي أجريت على النظام الداخلي، كما تتضمنها الورقة السابقة الذكر على أساس أن يبقى النظام الداخلي مفتوحاً للمزيد من التعديلات.
    les amendements au présent règlement intérieur sont adoptés par consensus entre les participants gouvernementaux. UN تُعتمد التعديلات التي تُجرى لأحكام هذا النظام الداخلي بتوافُق آراء المشاركين الحكوميين.
    60. les amendements au Code pénal adoptés en mars 2004 ont notamment consisté en une consolidation de la législation pénale relative à la répression des actes de torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants: UN 60- وتتمثل إحدى خصائص التعديلات التي أُجريت على القانون الجنائي، واعتُمدت في آذار/مارس 2004، في توطيد مواد القانون الجنائي المتعلقة بقمع أفعال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، من خلال:
    Le représentant de l'Inde a fait une déclaration pour expliquer son vote avant le vote sur les amendements au projet de résolution. UN 395- وأدلى ممثل الهند ببيان تعليلا للتصويت قبل التصويت على التعديلات المقترح إجراؤها على مشروع القرار.
    La loi portant sur les amendements au Code pénal de la Republika Srpska, également alignée sur la Convention, est en cours d'élaboration. UN وقد دخل القانون الخاص بتعديلات القانون الجنائي لجمهورية صربسكا، المتوافق أيضا مع هذه الاتفاقية، في العملية التشريعية.
    les amendements au présent règlement intérieur sont adoptés par consensus entre les participants gouvernementaux. UN يتم اعتماد التعديلات التي تُجرى على أحكام النظام الداخلي هذا، على أساس توافق آراء المشاركين الحكوميين في الاجتماع.
    Dans la présente note sont exposés et examinés des amendements éventuels à l'annexe B du Protocole de Kyoto et les amendements au Protocole qui découleraient directement de l'adoption desdits amendements. UN هذه المذكرة تحدد وتناقش العناصر الممكنة للتعديلات على المرفق باء لبروتوكول كيوتو وما يستتبعها من تعديلات على البروتوكول ستنشأ مباشرة من التعديلات على المرفق باء.
    Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les amendements au Protocole. UN وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد.
    Aucune exigence de ce genre ne figure à l'article X, paragraphe 2, à la différence de l'article VIII, paragraphe 2, qui énonce des exigences de ratification pour les amendements au Traité. UN فليس هناك أي اشتراط من هذا القبيل في الفقرة ٢ من المادة العاشرة، على عكس اشتراطات التصديق الواردة في الفقرة ٢ من المادة الثامنة بالنسبة للتعديلات التي يتم إدخالها على المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus