"les apports de capitaux" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات رأس المال
        
    • تدفقات رؤوس الأموال
        
    • التدفقات الرأسمالية الداخلة
        
    • تدفق رأس المال
        
    • وتدفقات رأس المال
        
    • أن تدفقات رؤوس اﻷموال
        
    • التدفقات الرأسمالية إلى
        
    • اجتذاب التدفقات الرأسمالية إليها
        
    • على اجتذاب التدفقات الرأسمالية
        
    • تدفق رؤوس اﻷموال
        
    • زيادة التدفقات الرأسمالية
        
    À certaines périodes et dans certaines circonstances, il arrive que les apports de capitaux privés extérieurs soient loin de combler les besoins. UN كما أن تدفقات رأس المال الخاص الخارجية قد تكون في فترات وظروف معينة أقل من المستوى اللازم.
    Il évoque aussi brièvement les apports de capitaux privés, qui peuvent contribuer au financement d'activités de projet ayant des incidences sur les changements climatiques. UN كما يشير بإيجاز إلى إمكانية تدفقات رأس المال الخاص لدعم تنفيذ أنشطة المشاريع التي لها تأثيرات على تغير المناخ.
    les apports de capitaux étrangers, qui totaliseront au moins 73 milliards de dollars, permettront néanmoins de combler largement ce déficit. UN ورغم ذلك، فإن تدفقات رأس المال اﻷجنبي الوافدة سدت الفجوة وزيادة، إذ بلغ إجماليها ٧٣ بليون دولار على اﻷقل.
    Il fallait plutôt déterminer les conditions dans lesquelles les apports de capitaux étaient convertis en investissements pour créer de la croissance. UN وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو.
    Par ailleurs, la CEA apportera un appui plus solide et plus cohérent à la promotion de la coopération Sud-Sud en tant qu'instrument clef pour accroître les apports de capitaux à l'Afrique, en tant que canal de transfert de technologies et de compétences vers ce continent et en tant que moyen de diversifier les possibilités de coopération pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، ستقدم اللجنة دعما أشد قوة وأكثر تماسكا في مجال النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره أداة رئيسية لتعزيز التدفقات الرأسمالية الداخلة إلى أفريقيا، ومصدرا لنقل التكنولوجيا والمهارات إلى القارة، وسبيلا إلى زيادة التنوُّع في فرص التعاون الإنمائي.
    La baisse récente des taux d'intérêt sur le marché international entraînera une réduction du coût des emprunts et stimulera encore les apports de capitaux. UN وسيقلل الانخفاض الذي شهدته مؤخرا أسعار الفائدة الدولية من تكاليف الاقتراض ويشجع تدفق رأس المال.
    les apports de capitaux privés aux marchés émergents se sont écroulés. UN وإن تدفقات رأس المال الخاص إلى الأسواق الناشئة قد انهارت.
    Autrement dit, en creusant le déficit courant, les apports de capitaux deviennent ironiquement la faiblesse du pays. UN وهكذا، فبينما تفتح تدفقات رأس المال الوافدة الباب أمام حدوث عجز في الحسابات الجارية يصبحون، وهذا من دواعي السخرية، نقطة ضعف البلد.
    De ce fait, les déficits courants ont atteint des sommets et les apports de capitaux se sont ralentis à mesure que la compétitivité des exportations et des actifs diminuaient sous l'effet de monnaies de plus en plus surévaluées. UN ونتجت عن ذلك حالات عجز متضخمة في الحسابات الجارية وتباطؤ في تدفقات رأس المال الوافدة نظرا لتضاؤل القدرة التنافسية للصادرات واﻷصول مع إطراد زيادة قيم العملات.
    C'est ainsi, par exemple, que la part de l'aide concessionnelle dans les apports de capitaux n'a cessé de s'amenuiser depuis les années 60, lorsqu'elle en représentait environ les deux tiers. UN وتواصل المساعدة التساهلية، على سبيل المثال، الانخفاض كنسبة من تدفقات رأس المال منذ الستينات، عندما كانت تمثل حوالي ثلثي مجموع تدفقات رأس المال.
    80. En fait, les apports de capitaux privés en général, et pas seulement les investissements étrangers directs, sont très concentrés. UN ٨٠ - وفي الواقع، تعتبر تدفقات رأس المال الخاص عموما - لا مجرد الاستثمار اﻷجنبي المباشر - مركزة تركيزا شديدا.
    Pour d'autres, les apports de capitaux privés représentent une part essentielle des rentrées de devises, qu'il s'agisse d'IED ou de placements de portefeuille. UN أما بالنسبة لبلدان أخرى فإن تدفقات رأس المال الخاص تشكل جزءا كبيرا من حصيلتها من العملات اﻷجنبي، إما عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي أو عن طريق استثمارات الحوافظ المالية.
    La Thaïlande a fait exception, puisque les apports de capitaux y ont diminué au cours de l'année, les investisseurs ayant commencé à perdre confiance en raison de l'aggravation du déficit déjà important de la balance courante et de l'incertitude sur le plan politique. UN وكانت تايلند بمثابة استثناء، نظرا لانخفاض تدفقات رأس المال أثناء السنة عندما بدأت ثقة المستثمرين تضمحل بسبب تدهور عجز الحساب الجاري الكبير أصلا وحالات عدم اليقين فيما يتعلق بالسياسات العامة.
    Un des défis que la communauté internationale doit relever pour contribuer à mettre en place un environnement favorable au développement consiste à encourager les apports de capitaux et les courants d'investissement entre un plus grand nombre de pays en développement. UN ويكمن التحدي الذي يواجهـه المجتمع الدولي فـي اﻹسهام فـي تهيئة بيئة تمكينية للتنمية في تشجيع تدفقات رأس المال وتدفقات الاستثمار عبر مجموعة أوسع من البلدان النامية.
    Les ressources financières intérieures sont plus stables que les apports de capitaux extérieurs. UN فموارد التمويل المحلية أكثر استقراراً من تدفقات رؤوس الأموال الخارجية.
    En raison des incertitudes accrues et des perspectives réduites de profit dans une économie mondiale qui ralentit, les apports de capitaux privés aux pays en développement ont diminué en 2001. UN انخفضت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2001 بسبب ازدياد عدم التيقن وضعف احتمالات الفرص المربحة في سياق تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    les apports de capitaux à long terme doivent être complétés par d'autres apports financiers, par exemple les transferts de salaires et l'aide publique. UN كما ينبغي أن تُستكمل تدفقات رؤوس الأموال الطويلة الأجل بأنماط أخرى من التدفقات مثل التحويلات والمعونة الرسمية.
    17A.15 Par ailleurs, la CEA apportera un appui plus solide et plus cohérent à la promotion de la coopération Sud-Sud en tant qu'instrument clef pour accroître les apports de capitaux à l'Afrique, en tant que canal de transfert de technologies et de compétences vers ce continent et en tant que moyen de diversifier les possibilités de coopération pour le développement. UN 17 ألف-15 وعلاوة على ذلك، ستقدم اللجنة دعما أشد قوة وأكثر تماسكا في مجال النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره أداة رئيسية لتعزيز التدفقات الرأسمالية الداخلة إلى أفريقيا، ومصدرا لنقل التكنولوجيا والمهارات إلى القارة، وسبيلا إلى زيادة التنوُّع في فرص التعاون الإنمائي.
    Certains pays, où les apports de capitaux étrangers à court terme tendaient à éroder le taux de change réel, ont adopté des mesures fiscales ou de réserves obligatoires afin de réduire l'appréciation de la devise nationale. UN فقد حاول بعض البلدان، التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير اﻷجل إلى تقليص أسعار الصرف الحقيقية، الى الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية.
    Il nous faut évaluer notre capacité à mobiliser suffisamment de ressources nationales et internationales aux fins du développement, notamment l'investissement étranger direct et les apports de capitaux privés. UN ويلزم أن نقيس ما إذا كانت لدينا القدرة على حشد الموارد المحلية والدولية الكافية للتنمية، بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات رأس المال الخاص.
    Parallèlement, les apports de capitaux, et spécialement les investissements directs, ont considérablement augmenté. UN ويضاف إلى ذلك أن تدفقات رؤوس اﻷموال السهمية، وخصوصا الاستثمار المباشر، زادت زيادة كبيرة.
    les apports de capitaux ont atteint leur niveau le plus bas depuis 1989 UN وصلت التدفقات الرأسمالية إلى الداخل أدنى مستوى لها منذ عام 1989.
    En tout état de cause, les pays en développement devraient se disputer plus âprement les apports de capitaux au fur et à mesure de la reprise économique en Asie. UN وفي هذه الأثناء، من المتوقع للتنافس فيما بين الاقتصادات النامية على اجتذاب التدفقات الرأسمالية إليها أن يرتفع مع انتعاش الاقتصادات الآسيوية.
    S’il est vrai que les apports de capitaux ont augmenté, l’aide publique au développement reste essentielle. UN وبالرغم من زيادة تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة، تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل الخارجي.
    les apports de capitaux et l'assistance technique doivent également augmenter. UN كما ينبغي زيادة التدفقات الرأسمالية والمساعدة التقنية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus