"les aspects sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب الاجتماعية
        
    • الأبعاد الاجتماعية
        
    • بالجوانب الاجتماعية
        
    • للجوانب الاجتماعية
        
    • والجوانب الاجتماعية
        
    • بالأبعاد الاجتماعية
        
    • الآثار الاجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية
        
    • الاعتبارات الاجتماعية
        
    • النواحي الاجتماعية
        
    • قضايا اجتماعية
        
    • البعدين الاجتماعي
        
    • جوانب اجتماعية
        
    • والمسائل الاجتماعية
        
    • واﻷبعاد الاجتماعية
        
    Il se dessinait, au niveau régional également, une tendance à séparer les aspects sociaux du développement des politiques macro-économiques. UN وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي.
    les aspects sociaux de la citoyenneté acquièrent une importance croissante dans de nombreuses sociétés modernes. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    Un programme global ne peut pas non plus négliger les aspects sociaux et humanitaires de ce problème. UN والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة.
    Rapport du Secrétaire général sur les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Rapport du Secrétaire général sur les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Des études sur les aspects sociaux de la désertification, ses effets sur les mouvements migratoires, les liens entre la désertification et la diversité biologique ont été effectuées, et des études sur la manière dont la désertification affecte différemment les hommes et les femmes ont commencé. UN وأجريت دراسات تتعلق بالجوانب الاجتماعية للتصحر، وآثاره على الهجرة، والروابط بين التصحر وكل من التنوع البيولوجي والمناخ، وبدأ العمل في موضوع قضايا الجنسين والتصحر.
    Le chapitre III du présent rapport fait le point de l'évaluation scientifique réalisée sur les aspects sociaux des forêts. UN وترد في الفرع الثالث من هذا التقرير المستجدات في التقييم العلمي المنفذ بشأن الجوانب الاجتماعية للغابات.
    Une des priorités principales de mon gouvernement est de traiter les aspects sociaux de la crise. UN ويشكل التعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة أحد الأولويات العليا لحكومة بلدي.
    Il importe de se pencher sur les aspects sociaux de la crise, en particulier ses effets sur le pouvoir d'achat des travailleurs. UN ومن المهم معالجة الجوانب الاجتماعية للأزمة، لا سيما آثارها على القوة الشرائية للعمال.
    Un consensus se dégage toutefois sur le fait que le concept de protection ne couvre pas seulement les aspects juridiques mais incluent les aspects sociaux et physiques. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك اتفاق عام على أن مفهوم الحماية لا يشمل الجوانب القانونية فحسب، بل يشمل كذلك الجوانب الاجتماعية والجسدية.
    Ils devraient permettre également de préserver l'indépendance du personnel de l'Organisation et prendre en compte les aspects sociaux de la cessation de service. UN وينبغي عليها أيضا أن تحافظ على الطابع المستقل لموظفي المنظمة وأن تراعي الجوانب الاجتماعية لمسألة انتهاء الخدمة.
    On a cependant beaucoup moins parlé de ses effets sur les aspects sociaux et écologiques du développement durable. UN غير أن ما قيل عن تأثيرها على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة أقل كثيرا.
    Les liens étroits existant entre les aspects sociaux du développement et les éléments non financiers du développement, tels que le commerce et l'environnement, doivent tenir une plus grande place dans le débat. UN فالصلة الوثيقة بين الجوانب الاجتماعية للتنمية والعناصر غير المالية مثل التجارة والبيئة، جديرة باهتمام أكبر في المناقشة.
    Une autre délégation a souligné qu'il importait d'établir des systèmes de suivi sur les aspects sociaux des crises et a demandé que les indicateurs de base portent également sur ce domaine d'étude. UN وشدد وفد آخر على أهمية إقامة نظم لرصد الجوانب الاجتماعية لﻷزمات وطالب بأن تشمل المؤشرات اﻷساسية مجال الاهتمام هذا.
    Rapport du Secrétaire général sur les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    les aspects sociaux du Nouveau partenariat UN الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Il fait état des véritables progrès qui continuent d'être accomplis en ce qui concerne les aspects sociaux du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ويبين التقرير التقدم الحقيقي الذي يتواصل إحرازه بشأن الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il conviendrait aussi, dans le cadre de l'examen de la conditionnalité, de prendre particulièrement en compte les aspects sociaux des programmes d'ajustement. UN 59 - وينبغي أن يهتم أيضا استعراض المشروطية بوجه خاص بالجوانب الاجتماعية من برامج التكيف.
    les aspects sociaux et écologiques du développement durable, en particulier dans le cadre des politiques d'ajustement structurel, méritent une plus grande attention. UN كما ينبغي تكريس قدر أكبر من الانتباه للجوانب الاجتماعية والبيئية في التنمية المستديمة، وبخاصة ضمن إطار سياسات التكيف الهيكلي.
    Les aspects biologiques de ces questions sont couverts dans les cours d'histoire naturelle et les aspects sociaux et civils dans le cadre de l'instruction civique. UN ويتم نقل الجانب البيولوجي في التربية من أجل الأمومة والوالدية من خلال مادة التاريخ الطبيعي والجوانب الاجتماعية والمدنية من خلال مادة العلوم المدنية.
    Aux termes du projet de résolution consacré aux aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, le Conseil décide que la Commission devrait continuer de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat à sa cinquante-troisième session. UN وفي القرار المتعلق بالأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سيقرر المجلس أن تواصل اللجنة إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة والتوعية بها في دورتها الحادية والخمسين.
    On ne saurait trop souligner l'importance de tous les aspects sociaux, financiers, politiques, de sécurité et, par-dessus tout, humanitaires d'un tel règlement. UN وليس من قبيل المبالغة التأكيد على الآثار الاجتماعية والمالية والسياسية والأمنية، بل والإنسانية قبل كل شيء لتلك التسوية.
    La lutte contre la pauvreté est menée dans un cadre d'action général où les aspects sociaux sont intimement liés aux aspects économiques. UN وتشـن الحـرب على الفقر اﻵن في إطار عمل شامل تترابط فيه القضايا الاجتماعية ترابطا وثيقا مع القضايا الاقتصادية.
    :: Équilibrer les aspects sociaux, économiques et environnementaux de la gestion forestière; UN :: الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة الغابات.
    En particulier, on soutiendra les décideurs dans les efforts qu'ils déploient pour intégrer dans leurs politiques et plans les aspects sociaux de la gestion de l'eau, de l'énergie et de l'environnement. UN وستُدعم بوجه خاص الجهود التي يبذلها صانعو القرار لإدماج النواحي الاجتماعية لإدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة في سياساتهم وخططهم.
    Depuis ce sommet, on a observé une évolution fondamentale dans la compréhension et les moyens de la mise en œuvre du progrès social dans le cadre intégré d'un développement durable englobant les aspects sociaux, économiques et environnementaux. UN وقد حدث منذ ذلك المؤتمر تحوُّلٌ كبير في فهم التقدم الاجتماعي ووسائل تحقيقه في الإطار المتكامل للتنمية المستدامة، الذي يشمل قضايا اجتماعية واقتصادية وبيئية.
    Nous notons avec plaisir que le travail sur les aspects sociaux et économiques du NEPAD est maintenant bien engagé, comme l'ont montré les efforts fructueux en cours déployés par les pays africains pour développer leurs infrastructures, moderniser leur agriculture et leur éducation et lutter contre la propagation des maladies infectieuses. UN ويطيب لنا أن نلاحظ أن العمل في نطاق البعدين الاجتماعي والاقتصادي لهذه الشراكة يتعاظم زخما، كما يستدل من الجهود المثمرة الجارية، التي تبذلها البلدان الأفريقية لتطوير بنية تحتية وتحديث الزراعة والتعليم، ومكافحة تفشي الأمراض المعدية.
    les aspects sociaux et commerciaux des accords bilatéraux et régionaux pourraient également faire l'objet d'analyses plus poussées, afin de déterminer comment ils pouvaient être conciliés dans le secteur du commerce des services. UN واقترحت جوانب اجتماعية وتجارية في الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية لتكون موضع مزيد من التحليل لتحديد كيفية التوفيق بين تلك الجوانب في مجال التجارة في الخدمات.
    Rapport de fond sur la formation et les aspects sociaux de la foresterie UN تقرير فني عن المسائل المتعلقة بالتدريب والمسائل الاجتماعية
    L’accent sera mis en particulier sur le développement social, l’intégration sociale, la réconciliation, les aspects sociaux de l’ajustement et la participation de la société civile. UN وسيجري التركيز بشكل خاص على التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي والمصالحة واﻷبعاد الاجتماعية للتكيف ومشاركة المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus