Une fois de plus, le Pérou réaffirme sa condamnation énergique de tout acte terroriste, y compris les attentats-suicide et les attaques à la bombe. | UN | وتود بيرو أن تعبر مرة أخرى عن إدانتها الشديدة لكل الأعمال الإرهابية، بما فيها الهجمات الانتحارية والتفجيرية. |
Le Secrétaire général a systématiquement condamné, en des termes aussi énergiques que possible, les attentats-suicide à l'explosif dirigés contre des citoyens israéliens. | UN | وقد دأب الأمين العام على إدانة الهجمات الانتحارية بالقنابل على المدنيين في إسرائيل بأشد العبارات الممكنة. |
Nous condamnons en particulier les attentats-suicide visant les civils israéliens, qui sont un affront pour nous tous. | UN | ونحن ندين بشكل خاص الهجمات الانتحارية التي تستهدف مدنيين إسرائيليين، والتي تعد إهانة لنا جميعا. |
les attentats-suicide à la bombe en Israël ont continué, faisant de nombreuses victimes. | UN | واستمرت التفجيرات الانتحارية داخل إسرائيل مما أحدث خسائر فادحة في الأرواح. |
La Roumanie condamne fermement les attentats-suicide à la bombe perpétrés par les ennemis de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وتدين رومانيا بشدة التفجيرات الانتحارية التي يقوم بها أعداء السلم والاستقرار في المنطقة. |
Et les attentats-suicide de quelques-uns ne contribueront pas aux intérêts fondamentaux et à la juste cause du peuple palestinien. | UN | كما أن العمليات الانتحارية بالقنابل التي تقوم بها حفنة من الناس لن تسهم في المصالح الأساسية والقضية العادلة للشعب الفلسطيني. |
les attentats-suicide susmentionnés ont fait 227 morts israéliens et 1 393 blessés. | UN | ونتيجة للهجمات الانتحارية المذكورة أعلاه، قُتل 227 وجرح 393 1 من الإسرائيليين. |
Il a aussi examiné une manifestation particulière du terrorisme, à savoir les attentats-suicide en donnant un aperçu des études et analyses actuelles sur ce phénomène. | UN | وفحص أيضا مسألة الهجمات الانتحارية كشكل محدّد من أشكال الإرهاب بتقديم دراسة استقصائية عن البحوث والتحليلات القائمة حول هذه الظاهرة. |
les attentats-suicide commis par des éléments antigouvernementaux ont fait 116 victimes chez les enfants, principalement dans le centre du pays. | UN | وترتب على الهجمات الانتحارية التي شنتها العناصر المناوئة للحكومة وقوع 116 ضحية من الأطفال، أكثرهم في المنطقة الوسطى من البلد. |
L'aggravation de la situation en matière de sécurité - en particulier les attentats-suicide à la bombe en Israël et les opérations militaires en territoire palestinien - est l'une des principales sources de préoccupation du Conseil. | UN | كما أن تدهور الحالة الأمنية، ولا سيما الهجمات الانتحارية في إسرائيل والعمليات العسكرية في الأرض الفلسطينية، يشكل أحد الشواغل الرئيسية للمجلس. |
Nous demandons à l'Autorité palestinienne de prendre toutes les mesures en son pouvoir afin de prévenir les attaques terroristes contre les Israéliens, y compris les attentats-suicide, et de traduire en justice ceux qui en sont les auteurs. | UN | ونطالب السلطة الفلسطينية بأن تتخذ جميع التدابير في حدود طاقتها لمنع الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيلين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل. وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Cette interdiction, précisément - que partagent les trois grandes religions de l'Occident - ne fut pas respectée par les attentats-suicide du 11 septembre. | UN | لقد انتهكت الهجمات الانتحارية في 11 أيلول/سبتمبر هذا التحريم الذي تشترك فيه الأديان الغربية الثلاثة العظيمة. |
À cet égard, l'Autorité palestinienne a pris très clairement position contre les attentats-suicide dirigés contre les civils des villes israéliennes, et les a condamnés à de nombreuses reprises. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت السلطة الفلسطينية موقفا شديد الوضوح ضد الهجمات الانتحارية بالقنابل التي تُنفذ ضد المدنيين في المدن الإسرائيلية، وأدانتها بشكل متكرر. |
Nous trouvons tout aussi répugnants les attentats-suicide contre les civils israéliens que les graves excès commis par les Forces de défense israéliennes contre la population civile palestinienne, dont il est fait état dans les paragraphes 62 à 69 du rapport. | UN | ومن الأمور التي نراها بغيضة بنفس القدر الهجمات الانتحارية ضد المدنيين الإسرائيليين، والتمادي الخطير الذي اقترفته قوات الدفاع الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، كما أشارت إليها الفقرات 62 إلى 69 من التقرير. |
Le terrorisme, y compris les attentats-suicide à la bombe, est illégal et immoral, a gravement nui aux aspirations légitimes du peuple palestinien et doit être condamné, comme il est demandé dans la résolution 1373 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | إن الإرهاب، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل، غير قانوني وغير أخلاقي، وأدى إلى إلحاق ضرر بالغ بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني، ويجب إدانته كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1373. |
Israël appelle la communauté internationale à condamner dans les termes les plus fermes les attentats-suicide et autres actes terroristes criminels ainsi que le soutien et la participation que les dirigeants palestiniens actuels apportent à ces actes. | UN | وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي إدانة الهجمات الانتحارية وغيرها من أعمال الإرهاب الإجرامية فضلا عن الدعم المستمر والمشاركة المتواصلة للقيادة الفلسطينية الحالية في هذه الأعمال أشد إدانة. |
les attentats-suicide qui ciblent des civils innocents doivent prendre fin, et l'occupation des terres arabes doit cesser. | UN | ويجب أن توقف التفجيرات الانتحارية التي تستهدف مدنيين أبرياء. |
La violence des Palestiniens se poursuivra, que ce soit par la résistance légitime contre l'occupation ou par des actions illégales telles que les attentats-suicide en Israël. | UN | وسيستمر بالمقابل العنف الفلسطيني سواء المقاومة المشروعة قانونيا ضد الاحتلال في الأرض المحتلة أو غير المشروعة قانونيا مثل التفجيرات الانتحارية في إسرائيل. |
Israël affirme qu'il construit le mur expansionniste en tant que mesure de sécurité pour empêcher les attentats-suicide. | UN | تدعي إسرائيل أنها تبني الجدار التوسعي كإجراء أمني لمنع التفجيرات الانتحارية. |
À ce sujet, il importe de faire une différence entre les attentats-suicide perpétrés en Israël et la situation dans le territoire palestinien occupé. | UN | ومع ذلك يتعين الفصل بين ما يفعله منفذو التفجيرات الانتحارية في إسرائيل والحالة في الأراضى الفلسطينية المحتلة. |
En dépit de tout ce qui précède, l'Autorité palestinienne et la direction palestinienne ont pris une position très nette sur les attentats-suicide, en les condamnant comme mauvais et nuisibles aux intérêts nationaux du peuple palestinien. | UN | وعلى الرغم من كل ما ذكرته فقد اتخذت السلطة الفلسطينية والقيادة الفلسطينية موقفاً واضحاً للغاية ضد العمليات الانتحارية كونها خاطئة، وأنها أعمال تقوّض المصلحة الوطنية للشعب الفلسطيني. |
Cependant, nous nous sommes abstenus parce que la résolution ne qualifie pas catégoriquement les attentats-suicide à la bombe d'actes de terrorisme répréhensibles. | UN | غير أننا امتنعنا عن التصويت لأن القرار لم يتضمن إدانة واضحة للهجمات الانتحارية بوصفها من أعمال الإرهاب التي يتعين إدانتها. |
Par exemple, alors que le nombre des Israéliens tués dans les attentats-suicide oscillait entre 40 et 50 en moyenne dans les trois années qui ont suivi l'Accord d'Oslo, il était tombé à 24 en 1997 et à zéro en 1998 et 1999. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما بلغ متوسط عدد الإسرائيليين الذين قتلوا في هجمات انتحارية 40 إلى 50 شخصا كل عام في الأعوام الثلاثة التي أعقبت مباشرة اتفاق أوسلو، شهد عام 1997 انخفاض ذلك العدد إلى 24، وفي عامي 1998 و 1999 لم يقتل أي إسرائيلي من جراء تلك الهجمات. |
Il est donc impératif que la communauté internationale condamne dans les termes les plus énergiques les attentats-suicide et autres actes criminels de terrorisme, ainsi que le soutien et l'aide apportés par les dirigeants palestiniens actuels à leurs auteurs. | UN | ولذلك، يتحتم على المجتمع الدولي أن يدين بأكثر الأشكال قوة عمليات التفجير الانتحارية وغيرها من الأعمال الإرهابية الإجرامية، فضلا عن استمرار دعم القيادة الفلسطينية لها ومشاركتها فيها. |