"les attentes de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • توقعات المجتمع
        
    • وتوقعات المجتمع
        
    • تطلعات المجتمع
        
    Les malentendus et l'énorme méfiance régnant parmi les délégations avaient tué tout esprit de coopération, ainsi que les attentes de la communauté internationale. UN وقد أدى سوء الفهم والشك الهائل الذي يسود بين الوفود إلى قتل كل روح للتعاون وبالتالي وأد كل توقعات المجتمع الدولي.
    Une telle formule centrerait de nouveau l’attention des participants sur les attentes de la communauté internationale. UN ومثل هذه الصيغة سوف تعيد تركيز اهتمام المشتركين على توقعات المجتمع الدولي .
    Il est évident que si on veut combler les attentes de la communauté internationales, les négociations doivent être poursuivies avec un engagement politique sérieux de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN ومن الجلي أنه إذا أريد تحقيق توقعات المجتمع الدولي، فلا بد من السير في مفاوضات يحدوها التزام سياسي جاد من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    les attentes de la communauté internationale ne seront pas toujours à leur niveau actuel mais augmenteront avec le temps; les réalisations de Pristina devraient en être à la hauteur. UN وتوقعات المجتمع المدني لن تظل على مستواها، بل ستزداد بمرور الزمن؛ وينبغي لمنجزات برستينا أن تتماشى معها.
    Mais les attentes de la communauté mondiale étaient plus grandes que la volonté politique des États Membres de tenir leurs promesses. UN بيد أن تطلعات المجتمع العالمي عما يمكن إنجازه فاقت أحيانا اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء على اﻹنجاز.
    La CDI devait veiller à ce que les attentes de la communauté internationale, et notamment des nouveaux États créés après la formulation des règles classiques du droit international sur ce sujet, ne soient pas déçues. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تكفل ألاّ تخيب توقعات المجتمع الدولي، وعلى الأخص الدول الجديدة التي ظهرت في الوجود بعد أن صيغت القواعد التقليدية للقانون الدولي بشأن ذلك الموضوع.
    La délégation norvégienne partage ses préoccupations et regrette notamment le décalage énorme qu'il y a entre les attentes de la communauté internationale et les maigres ressources qu'elle met à la disposition de l'ONU. UN ويشاطر الوفد وكيل اﻷمين العام قلقه، لا سيما فيما يتعلق بالتباين بين توقعات المجتمع العالمي من اﻷمم المتحدة والموارد الطفيفة الذي يوفرها لها.
    Au cours de ces contacts, M. Diallo a transmis au parti de M. Savimbi les attentes de la communauté internationale et s'est efforcé de faire comprendre à l'UNITA la nécessité urgente de coopérer pleinement en vue d'appliquer le plus rapidement possible le Protocole de Lusaka. UN وخلال تلك الاتصالات، نقل السيد دياللو إلى الطرف الذي يمثﱢله السيد سافيمبي توقعات المجتمع الدولي، وأكد ليونيتا أن هناك حاجة ماسة إلى أن تتعاون تعاونا كاملا في تنفيذ بروتوكول لوساكا في أقرب وقت ممكن.
    La signature de l'Accord de paix entre Israël et la Jordanie et l'organisation réussie des conférences économiques régionales de Rabat, du Caire, d'Amman et de Doha sont venues renforcer les attentes de la communauté internationale. UN كما أدى توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن، والانعقاد الناجح للمؤتمرات الاقتصادية اﻹقليمية في الرباط والقاهرة وعمان والدوحة، إلى تعزيز توقعات المجتمع الدولي.
    Le Japon propose que la CDI envisage la possibilité de recueillir les idées et les avis des États Membres afin de déterminer quels sujets devraient être inscrits à son programme de travail : ceci lui permettrait de mieux comprendre les attentes de la communauté internationale. UN وتقترح اليابان أن تنظر اللجنة في إمكانية جمع آراء وأفكار من الدول الأعضاء لتحديد المواضيع التي يتعين إدراجها في برنامج العمل؛ وهذا من شأنه أن يسمح للجنة بأن تفهم بصورة أفضل توقعات المجتمع الدولي.
    Tout en restant essentiellement de procédure, le projet de résolution prend précisément en compte les attentes de la communauté internationale et reflète l'appui très large en faveur du lancement de ces négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN وبينما هو مرة أخرى مشروع قرار إجرائي في الأساس، فقد صيغ ليلبي توقعات المجتمع الدولي ويعبر عن التأييد الواسع النطاق للبدء بهذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Quant à l'Iran, je suis convaincu que, au travers d'un dialogue soutenu et constructif, il rencontrera les attentes de la communauté internationale et répondra aux exigences de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN أما بالنسبة لإيران، فإنني أثق بأنها من خلال حوار مستمر وبناء ستلبي توقعات المجتمع الدولي وستستجيب لمطالب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le défi consiste donc pour nous à corriger cette regrettable omission et à satisfaire les attentes de la communauté internationale concernant une question aussi importante que celle du désarmement et de la non-prolifération. UN لذلك يتمثل التحدي الذي يواجهنا في تصحيح هذا الحذف الرديء وتلبية توقعات المجتمع الدولي فيما يتعلق بمسألة في أهمية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Certains représentants ont placé les travaux du Comité de négociation dans un contexte élargi, citant les attentes de la communauté internationale, la responsabilité visàvis des générations actuelles et futures et les leçons de la catastrophe de Minamata. UN وتناول بعض الممثلين أعمال لجنة التفاوض من منظور أوسع فأشاروا إلى توقعات المجتمع الدولي، والمسؤولية حيال الأجيال الحالية والقادمة، والدروس المستخلصة من كارثة ميناماتا.
    Manifestement, pour que les attentes de la communauté internationale se réalisent, la Conférence sur le désarmement devra intensifier ses efforts, animée par un engagement politique sérieux de la part de tous les États dotés d'armes nucléaires et sur la base d'actions concertées, pour progresser vers l'objectif convenu de l'interdiction totale des essais. UN ومن الواضح إذا ما أريد تحقيق توقعات المجتمع الدولي، أنه سيتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده جنبا إلى جنب مع الالتزام السياسي الجدي لجميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، في ميدان الجهود المتضافرة لبلوغ الهدف المتفق عليه ألا وهو الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية.
    Malgré les attentes de la communauté internationale, la réunion au sommet entre les deux grandes puissances, en avril dernier à Moscou, n'a malheureusement pas suffi à régler la question d'une nouvelle réduction des arsenaux stratégiques. UN فعلى الرغم من توقعات المجتمع الدولي، أخفق اجتماع القمة المعقود بين الدولتين العظميين في موسكو في نيسان/أبريل الماضي مع اﻷسف في معالجة مسألة إجراء تخفيضات أخرى في ترسانات اﻷسلحة الاستراتيجية.
    Convenant que les cinq grandes tendances relevées par le HCR appellent une collaboration à l'échelle mondiale, il fait observer qu'il existe un écart entre les attentes de la communauté internationale et les moyens financiers que cette dernière est prête à offrir, en exprimant l'espoir que l'expansion de ses activités ne détournera pas le HCR de son mandat principal et initial. UN وأضاف أنه متفق مع المفوضية على أن الاتجاهات الكبيرة الخمسة تستدعي تعاونا على الصعيد العالمي، فأشار إلى أن هناك فجوة بين توقعات المجتمع الدولي والموارد المالية التي على استعداد أن يقدمها المجتمع الدولي، معربا عن الأمل في أن التوسع في أنشطة المفوضية لن يجعلها تهمل ولايتها الأساسية والأصلية.
    les attentes de la communauté internationale doivent être mesurées à l'aune d'une compréhension réaliste du pouvoir réel de l'ONU. UN وتوقعات المجتمع الدولي يجب أن تقاس بتفهم واقعي لقوة اﻷمم المتحدة الحقيقية.
    Au moment où le Tribunal s'apprête à remplir ses fonctions, les attentes de la communauté internationale à son égard font qu'il est nécessaire et urgent que le Tribunal se voie octroyer le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. UN وتوقعات المجتمع الدولي من المحكمة، مع تهيئها للنهوض بمهامها، تجعل من الضروري والملح منح المحكمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    Nous sommes convaincus que les attentes de la communauté internationale en ce qui concerne une action renouvelée des Nations Unies ne pourront être satisfaites tant que ne sera pas résolue la crise financière de l'Organisation de manière à permettre l'exécution des mandats des États Membres. UN وإننا لمقتنعــون بأنــه لا يمكن تلبية تطلعات المجتمع الدولي إلى قيام اﻷمم المتحدة بأعمال متجددة إلا بالتغلب على اﻷزمة الماليــة التي تواجه المنظمة بشكل يتيح لها الاضطلاع بالمهام التي كلفتها بها الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus