"les audiences" - Traduction Français en Arabe

    • جلسات الاستماع
        
    • الجلسات
        
    • جلسات استماع
        
    • جلسة الاستماع
        
    • جلسات المحاكمة
        
    • تكون جلسات
        
    • وعقدت جلسات
        
    • قاعة المحكمة
        
    • والجلسات
        
    • المرافعات الشفوية
        
    • بجلسات الاستماع
        
    • وجلسات استماع
        
    • وجلسات النظر
        
    • التقييمات
        
    • لجلسات الاستماع
        
    Il a été proposé à ce sujet de préciser qu'au lieu de supprimer les audiences, il était possible d'en réduire l'importance. UN وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها.
    Les visites ont diminué après le premier trimestre de 1996 étant donné que les audiences publiques devant reprendre, les galeries réservées au public n'étaient plus disponibles. UN وقد قلص هذا النشاط بعد دورة انعقادها اﻷولى من عام ١٩٩٦ ﻷن جلسات الاستماع العامة أدت الى جعل الردهة العامة غير متاحة.
    les audiences publiques sont la démarche la plus novatrice et la plus informelle adoptée par la Commission pour régler des affaires de griefs individuels. UN وقد كانت جلسات الاستماع العامة هي النهج غير الرسمي الأكثر ابتكاراً الذي اتبعته اللجنة في الاستماع إلى التظلمات الفردية.
    Cependant, les audiences consacrées à ce type d'affaires n'ont pas lieu aux mêmes dates que les audiences où sont jugés des adultes. UN بيد أن جلسات هذه المحاكم حين تتناول قضايا من هذا النوع تنظم في أوقات مختلفة عن الجلسات التي تشمل متهمين بالغين.
    35. les audiences publiques qui seront tenues pour entendre les plaidoiries des Parties s'ouvriront le 12 septembre 1994. UN ٣٥ - وستبدأ الجلسات العلنية المقرر عقدها للاستماع الى الحجج الشفوية للطرفين في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    La Cour a aussi rendu quelques ordonnances fixant des délais et elle a tenu les audiences contradictoires dans cinq affaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، صدرت بعض اﻷحكام بشأن إعطاء مهل زمنية. وعُقدت جلسات استماع في خمس قضايا.
    Il a été proposé de la compléter par une phrase précisant que, en principe, les audiences devraient être publiques. UN ورئي إمكانية استكماله بجملة توضّح أنَّ جلسات الاستماع ينبغي، من حيث المبدأ، أن تعقد علانية.
    Si les audiences sont déjà closes, il pourrait être plus indiqué, aux fins de l'efficacité, de permettre à un tribunal incomplet de rendre toute décision ou la sentence définitive, que de procéder à la nomination d'un remplaçant. UN فإذا كانت مرحلة جلسات الاستماع قد اختُتمت لعله يكون من الأنسب، سعياً وراء الكفاءة، السماح لهيئة التحكيم المجتزأة بأن تصدر أي قرار أو حكم نهائي بدلاً من أن تواصل عملية تعيين محكَّم بديل.
    Cependant, les autorités exécutives ont décidé que les audiences judiciaires auraient lieu au tribunal de Cochabamba. UN بيد أن السلطات التنفيذية قد أمرت بعقد جلسات الاستماع القضائية في كوتشابامبا، أمام محكمة العدل في هذه المدينة.
    Par conséquent, il n'est même pas informé des audiences qui sont prévues et ne peut rencontrer ses avocats que quelques minutes seulement avant les audiences. UN ولهذا السبب، لا يتسنى له حتى الاطلاع على تحضيرات جلسات الاستماع وقد يلتقي بمحامييه بضع دقائق قبل الجلسات.
    les audiences de l'Office de l'immigration n'étaient pas différentes des audiences des adultes et la décision a été rendue de la même manière que pour un adulte. UN فكانت جلسات الاستماع كأي جلسة استماع أمام مكتب الهجرة ولم يكن النطق بالحكم مختلفاً.
    les audiences de tous les tribunaux sont publiques. UN وجميع جلسات الاستماع علنية في كل المحاكم.
    M. Al-Hweiti n'aurait jamais bénéficié des services d'un avocat et les audiences se seraient déroulées à huis clos. UN وأبلغ المصدر أن السيد الحويتي لم يتصل إطلاقاً بمحام وأن الجلسات كانت سرية أثناء المحاكمة.
    De plus, M. Alkhawaja n'a pas été autorisé à rencontrer M. al-Jashi avant les audiences et n'a pu s'entretenir avec lui que pendant une demi-heure au maximum après chaque audience. UN ثم إن السيد الخواجة لم يُسمح له بلقاء السيد الجشي قبل الجلسات بل لم يُسمح له بلقائه إلا لأقل من 30 دقيقة بعد كل جلسة.
    Dans plusieurs affaires, les juges auraient refusé pendant les audiences d'instruire les plaintes pour torture et mauvais traitements déposées par les manifestants et les autres personnes qui avaient été arrêtées. UN وبالمثل في حالات عديدة قيل إن القضاة كانوا يرفضون أثناء الجلسات اتخاذ أي عمل لمتابعة شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة من المتظاهرين وغيرهم ممن قُبض عليهم.
    La façon novatrice dont il a utilisé les audiences d'experts sur la question du développement a été suivie de près par la délégation des Îles Marshall. UN إن استخدامـه المبتكر لفكرة عقد جلسات استماع للخبـراء حول موضـوع التنمية فكرة تابعها باهتمام وفد جزر مارشال.
    les audiences devraient se tenir au premier trimestre de 2013 et seront suivies du délibéré. UN ويتوقع أن تعقد جلسة الاستماع في الربع الأول من عام 2013، ويعقب ذلك المداولات وصياغة الحكم.
    Le tribunal lui a donc commis un autre conseil, Me G., qui connaissait l'affaire et qui a participé à toutes les audiences. UN فوكلت المحكمة بعد ذلك محامياً آخر هو السيد غ. الذي كان على علم بملف القضية وشارك في جميع جلسات المحاكمة.
    122. La publicité des débats est garantie par l'article 6 de la loi relative aux tribunaux, qui dispose que les audiences des tribunaux sont publiques. UN ٢٢١ - وتنص المادة ٦ من قانون المحاكم على انفتاح سير الإجراءات في المحاكم، إذ تنص على أن تكون جلسات المحاكم علنية.
    les audiences se sont déroulées dans les locaux permanents du Tribunal. UN 34 - وعقدت جلسات السماع في المقر الدائم للمحكمة.
    Mallettes avion de matériel pour les audiences à distance (aux fins de la liaison vidéo) UN جهاز يشغل من بُعد في قاعة المحكمة في حالات الطيران للربط بالفيديو
    les audiences publiques sont ouvertes à tous, y compris aux médias. UN والجلسات العلنية مفتوحة أمام الجميع، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    les audiences ont pris fin il y a un mois. UN وقبل شهر اكتملت المرافعات الشفوية.
    En 2018, en cas d'appel, la Chambre de la Cour suprême aura fort à faire avec les audiences et délibérations en appel. UN وفي عام 2018، ستكون دائرة المحكمة العليا، في حالة وجود أي طعون، مشغولة تماما بجلسات الاستماع إلى الطعون وبالمداولات.
    Dans certains cas des structures et mécanismes institutionnels formels sont nécessaires pour promouvoir la participation véritable des citoyens à l'élaboration des politiques et autres processus de prise de décision, par exemple les réunions-débats, les audiences publiques, les consultations périodiques, les forums participatifs multipartites et les dialogues. UN وفي بعض الحالات، يتعين وضع آليات وهياكل مؤسسية رسمية تشجع مشاركة المواطنين على نحو مفيد - من قبيل عقد لقاءات مفتوحة، وجلسات استماع عامة، وإجراء مشاورات دورية منتظمة، وعقد منتديات تشاركية لأصحاب المصلحة المتعددين، وإقامة حوارات تفاعلية - في عمليات رسم السياسات وعمليات صنع القرار الأخرى.
    Il a été pris pour hypothèse que les procès, les audiences concernant la préservation des preuves, les audiences en appel et le prononcé des jugements rendus en appel auront lieu à Arusha dans deux salles d'audience qui seront conservées pendant l'exercice biennal 2012-2013. UN 30 - ويفترض أن تسير إجراءات المحاكمة وجلسات النظر المتعلقة بالحفاظ على الأدلة وجلسات النظر في دعاوى الاستئناف، والنطق بالحكم في هذه الدعاوى، في أروشا داخل قاعتين سيجري الإبقاء عليهما أثناء فترة السنتين 2012-2013.
    les audiences ont commencé à le refléter, et il a fallu qu'on engage un autre clown. Open Subtitles التقييمات بدأت في عكس هذا ونحن علينا الحصول على مهرج آخر بكل بساطة
    ii) Prévoir des salles de réunion pour les audiences ou les délibérations du tribunal arbitral; UN `2` تحديد غرف الاجتماع لجلسات الاستماع أو التداول الخاصة بهيئة التحكيم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus