"les auteurs d'actes de" - Traduction Français en Arabe

    • مرتكبي أعمال
        
    • مرتكبي الأعمال
        
    • مرتكبي أفعال
        
    • مرتكبي جرائم
        
    • المسؤولين عن أعمال
        
    • مرتكبو أعمال
        
    • المسؤولين عن ارتكاب أعمال
        
    • مرتكبي جريمة
        
    • مرتكبي هذا
        
    • مقترفي أعمال
        
    • مرتكبي الأفعال
        
    • لمرتكبي أعمال
        
    • بمرتكبي الأعمال
        
    • تشمل تلك التدابير ما
        
    • المسؤولين عن أفعال
        
    les auteurs d'actes de cruauté, de viols et de tortures doivent bien comprendre qu'ils ne peuvent agir en toute impunité. UN ولا بد من إفهام مرتكبي أعمال القسوة والاغتصاب والتعذيب أنه لن يسمح لهم بأن يمارسوا هذه الانحرافات بلا عقاب.
    La nouvelle Constitution proscrivait la torture et le Code pénal prévoyait des sanctions contre les auteurs d'actes de torture. UN ويحظر الدستور الجديد التعذيب وينص القانون الجنائي على عقوبات ضد مرتكبي أعمال التعذيب.
    C'est sur ce principe clair et sans équivoque que s'appuient les magistrats lorsqu'ils rendent un jugement contre les auteurs d'actes de terrorisme. UN وهذا نص واضح وصريح يستند عليه القضاة في أحكامهم على مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    34. Actuellement, les auteurs d'actes de violence familiale sont poursuivis pour violences. UN 34- ويُستند حالياً إلى قانون العقوبات لمقاضاة مرتكبي جرائم العنف المنزلي.
    Poursuite les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements UN مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Un certain nombre de mécanismes de défense des droits de l'homme avaient recommandé de mettre fin à l'impunité dont jouissaient les auteurs d'actes de torture. UN وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب.
    Poursuites contre les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements UN مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    L'Ouganda est résolu à déployer des efforts pour que les auteurs d'actes de terrorisme et leurs complices soient traduits en justice. UN وأوغندا ملتزمة ببذل جهود لتسليم مرتكبي أعمال الإرهاب والمتواطئين معهم إلى العدالة.
    Il va sans dire que les auteurs d'actes de terrorisme doivent être traduits en justice et punis comme ils le méritent. UN ومن نافلة القول إنه لا بد من تقديم مرتكبي أعمال الإرهاب إلى المحاكمة وإعطائهم ما يستحقونه من عقاب عادل.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que les auteurs d'actes de torture soient dûment poursuivis et punis. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتأكد من محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم كما يجب.
    L'ONU devrait diriger ces efforts pour que tous les États, sans exception, s'acquittent, conformément au droit international, de l'obligation qui est la leur de traduire en justice les auteurs d'actes de terrorisme. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقود هذه الجهود من أجل كفالة أن تفي جميع الدول، بدون استثناء، ووفقا للقانون الدولي، بالتزاماتها بتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    Le fait que les auteurs d'actes de terrorisme aient transporté le terrorisme jusqu'aux portes des Nations Unies, symbole de notre volonté et de nos objectifs communs, nous préoccupe tout particulièrement. UN ومما يدعونا إلى القلق بوجه خاص أن مرتكبي الأعمال الإرهابية قد وصلوا بالإرهاب إلى عتبة الأمم المتحدة، رمز إرادتنا وأهدافنا الجماعية.
    Il note également avec préoccupation que ces allégations font rarement l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les auteurs d'actes de torture semblent bénéficier d'un climat d'impunité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    :: Si les auteurs d'actes de violence sexuelle fuient dans un autre pays, ce dernier devrait les poursuivre en justice. UN :: في حال هروب مرتكبي جرائم جنسية إلى بلد آخر، يتعين على سلطات البلد الذي هربوا إليه أن تقاضيهم.
    Dans un certain nombre de cas, les auteurs d'actes de violence contre le personnel humanitaire sont connus, mais ne font pas l'objet de poursuites judiciaires. UN ولا يزال هناك عدد من الحالات التي تم فيها كشف المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي المساعدة الإنسانية ولكن لم تتخذ ضدهم أية إجراءات قضائية.
    Article 7 : les auteurs d'actes de terrorisme international sont punis d'une peine privative de liberté de 10 à 25 ans. UN المادة 7: يعاقب مرتكبو أعمال الإرهاب الدولي بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و 25 سنة.
    Elle condamne toutes les atteintes aux droits de l'homme; il ne saurait y avoir d'impunité pour les auteurs d'actes de violence ou les fournisseurs d'armes aux parties au conflit, notamment à des groupes terroristes armés. UN ويدين وفده جميع انتهاكات حقوق الإنسان؛ وينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب بالنسبة لأولئك المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف أو أو توريد الأسلحة لأطراف النزاع، بما في ذلك الجماعات الإرهابية المسلحة.
    Consciente que des mesures efficaces doivent être prises pour que les auteurs d'actes de génocide et de crimes contre l'humanité soient rapidement traduits en justice, UN وإذ تقر أيضا بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية على جناح السرعة،
    La violence familiale est-elle expressément interdite par la loi? Si des textes sur ce sujet existent, prévoient-ils des sanctions contre les auteurs d'actes de violence familiale? Par ailleurs, donner des détails sur l'existence éventuelle de foyers pour les femmes victimes de violence familiale. UN وهل هناك حظر صريح بموجب القانون للعنف المنزلي؟ وإذا كان هناك تشريع من هذا القبيل، فهل ينص على عقوبات ضد مرتكبي هذا العنف؟ وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم تفاصيل عن مدى توافر الملاجئ للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Résolus à prendre des mesures efficaces pour que les auteurs d'actes de terrorisme n'échappent pas à la poursuite et au châtiment et, à cet effet, à veiller à ce qu'ils soient extradés et traduits en justice, UN وتصميما منها على اتخاذ تدابير فعالة لكفالة عدم إفلات مقترفي أعمال الارهاب من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم ومقاضاتهم، وتحقيقا لهذا الغرض،
    Enfin, le Gouvernement a pris des mesures d'ordre législatif et administratif visant à réprimer les auteurs d'actes de racisme et à améliorer la protection des victimes. UN وأخيراً، اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى معاقبة مرتكبي الأفعال العنصرية وتحسين حماية الضحايا.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que des poursuites ne peuvent être engagées contre les auteurs d'actes de violence que si la victime porte plainte. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الملاحقة القضائية لمرتكبي أعمال العنف لا يمكن أن تتم ما لم تقدم الضحية شكوى.
    Ceci étant, le partage d'informations sur les auteurs d'actes de terrorisme doit être réalisé à travers la police andorrane. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن يتم تبادل المعلومات المتعلقة بمرتكبي الأعمال الإرهابية عبر الشرطة الأندورية.
    Cela permettrait aux femmes et aux filles victimes d'actes de violence d'avoir aisément accès à des moyens de recours et de protection, et également de poursuivre et sanctionner les auteurs d'actes de violence. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير ما طمئن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف إلى ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية وأن المجرم سيلقى جزاءه.
    Il a fait part de sa préoccupation concernant la discrimination et la violence à l'encontre des femmes, l'impunité dont bénéficiaient les auteurs d'actes de torture, la marginalisation des personnes handicapées, le manque de mécanismes de protection des enfants et l'absence de liberté de religion ou de conviction. UN وأعربت عن الانشغال إزاء التمييز والعنف ضد المرأة، وإفلات المسؤولين عن أفعال التعذيب من العقاب، وتهميش الأشخاص ذوي الإعاقة، وعدم وجود آليات لحماية الأطفال وغياب حرية الدين والمعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus