"les autorités responsables" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات المسؤولة
        
    • السلطات المعنية
        
    • السلطات الحاكمة
        
    • والسلطات المسؤولة
        
    • السلطات المكلفة
        
    • بالسلطات المسؤولة
        
    Ma délégation espère que les autorités responsables pourront réexaminer la proposition à la lumière du rapport du Secrétaire général. UN ويأمل وفد بلدي أن تعيد السلطات المسؤولة النظر في الاقتراح على ضوء تقرير الأمين العام.
    Il y a aussi la grave question de la distribution des revenus au sein des économies en développement, à laquelle il faudrait inciter les autorités responsables à s'attaquer. UN وهناك أيضا قضايا رئيسية تتعلق بتوزيع الدخل في البلدان النامية والتي ينبغي تشجيع السلطات المسؤولة على معالجتها.
    Ainsi, par exemple, les examinateurs ont constaté une remarquable synergie résultant d'une coopération étroite entre les autorités responsables de la lutte contre la corruption. UN فعلى سبيل المثال، خلص المستعرضون إلى تآزر ملحوظ ناجم عن تعاون وثيق بين السلطات المسؤولة عن مكافحة الفساد.
    Les allégations de torture sont dénuées de fondement, ce que corrobore également le fait qu'elles n'ont jamais fait l'objet d'une plainte devant les autorités responsables de l'application des lois. UN فالمزاعم المتعلقة بالتعذيب لا أساس لها من الصحة، ومما يؤكد ذلك أيضاً أن السلطات المعنية بإنفاذ القوانين لم تبلغ بها قط.
    les autorités responsables continuent de nier le retour de déplacés d'origine géorgienne dans des lieux situés en dehors des zones de retour acceptées dans les districts de Gali, Ochamchira et Tkvarcheli. UN ولا تزال السلطات الحاكمة تنفي أن يكون أشخاص مشردون داخليا من ذوي الأصول العرقية الجورجية قد عادوا إلى مواقع خارج مناطق العودة المقبولة في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    Le Bélarus reconnaît seulement le mariage conclu devant les autorités responsables de l'enregistrement des actes de l'état civil. UN ولا تعترف بيلاروس إلا بالزواج المعقود أمام السلطات المسؤولة عن تسجيل وثائق السجل المدني.
    les autorités responsables du contrôle des drogues et de la sécurité et du contrôle des frontières font partie d'une même hiérarchie. UN ينتمي أفراد السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والأمن ومراقبة الحدود لنفس الهرم الوظيفي.
    Le Plan d'action identifie les autorités responsables et fixe des délais d'application. UN وتعيّن خطة العمل السلطات المسؤولة والتواريخ النهائية للتنفيذ.
    Aucune information n'est disponible sur le nombre de femmes victimes, en partie parce que les autorités responsables des régions frontalières ne fournissent pas une présentation ventilée de ces chiffres. UN وليست هناك معلومات عن عدد النساء الضحايا نظرا لأن السلطات المسؤولة عن المنطقة الحدودية لا توفر تصنيفا لتلك الأرقام.
    Les contrôleurs dans les aéroports peuvent être interrogés par les autorités responsables ainsi que par la Commission européenne. UN ويمكن أن يخضع المراقبون بالمطارات للمراجعة بواسطة السلطات المسؤولة بالمطارات وكذلك بواسطة المفوضية الأوروبية.
    Il faut espérer que son successeur poursuivra ces efforts par des négociations avec les autorités responsables. UN ومن المأمول فيه أن يواصل خلف المدير العام هذه الجهود باجراء المفاوضات مع السلطات المسؤولة ..
    C'est pourquoi elle demande à toutes les autorités responsables de lever les restrictions juridiques, administratives et financières pesant sur les médias. UN وطلبت بالتالي الى كافة السلطات المسؤولة أن تلغي القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة على وسائط اﻹعلام.
    Cette situation devra être corrigée globalement par toutes les autorités responsables. UN وهذه الحالة تحتاج إلى معالجة شاملة من جانب كل السلطات المسؤولة.
    Ce sont les autorités responsables de ces abus qui organisent aujourd'hui les élections en Republika Srpska. UN وتقوم نفس السلطات المسؤولة عن هذه الانتهاكات أيضا بتنظيم الانتخابات في جمهورية سربسكا.
    les autorités responsables de son placement en détention avaient exigé qu'il cesse de présenter des requêtes, ce qu'il avait refusé de faire. UN وكانت السلطات المسؤولة عن احتجازه قد طلبت منه التوقف عن تقديم الشكاوى الأمر الذي رفضه.
    les autorités responsables font de leur mieux pour fournir un logement convenable à tous les demandeurs d'asile. UN تبذل السلطات المسؤولة قصارى جهدها قصد توفير السكن الملائم لجميع ملتمسي اللجوء.
    En ce qui concerne les deux autres détenus, les autorités responsables avaient confirmé en octobre 1998 qu'ils étaient en bonne santé et convenablement traités. UN وفيما يتعلق بالسجينين الآخرين، أكدت السلطات المعنية في تشرين الأول/أكتوبر 1998 أنهما بصحة جيدة ويتلقون معالجة مناسبة.
    À cet égard, il a demandé si l'UNODC envisageait d'établir un système mondial d'autorisation uniforme entre les autorités responsables du contrôle des armes à feu, avec l'aide des points de contact nationaux et de formulaires et procédures normalisés. UN وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كان المكتب يعتزم إنشاء نظام عالمي موحّد لإصدار الأذون بين مختلف السلطات المعنية بالأسلحة النارية، بمساعدة من نقاط الاتصال الوطنية وباستخدام استمارات وإجراءات موحّدة.
    Selon la déclaration faite par le Viet Nam, le Ministère de la justice, le Ministère de la sécurité publique et le Bureau du Procureur suprême du Peuple ont été désignés comme les autorités responsables pour l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ووفقاً للإعلان الذي أصدرته فييت نام، فإنَّ وزارة العدل ووزارة الأمن العام والنيابة العامة الشعبية العليا هي السلطات المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le retour de déplacés de la Géorgie a constamment été contesté par les autorités responsables, sauf dans le district d'Akhalgori où des personnes déplacées de cette région peuvent parfois revenir. UN وقد دأبت السلطات الحاكمة على رفض عودة أشخاص مشردين داخليا من جورجيا، عدا العودة إلى مقاطعة أخالغوري، وهي عودة ممكنة، في بعض الأوقات، بالنسبة لمن شُردوا من تلك المنطقة.
    Le programme recense les mesures, ainsi que les autorités responsables du programme et de son financement. Sa mise en œuvre devra faire l'objet d'une évaluation. UN ويحدد البرنامج التدابير والسلطات المسؤولة عن البرنامج وتمويل هذا البرنامج الذي سيخضع تنفيذه للتقييم.
    Selon lui, les autorités responsables du travail et de l'éducation doivent continuer de favoriser l'instruction des Roms en coopération avec les Roms euxmêmes. UN ورأى المجلس أن على السلطات المكلفة بالعمل والتعليم مواصلة دعم تعليم الروما بالتعاون مع الروما أنفسهم.
    Elle devait rencontrer les autorités responsables, les organes exécutifs et d'autres personnalités concernées, et interviewer les parties au conflit. UN وكان من المقرر أن تلتقي بالسلطات المسؤولة والهيئات التنفيذية، والشخصيات ذات العلاقة، فضلا عن مقابلة أطراف الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus