"les autres états à faire de" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأخرى على أن تحذو
        
    • الدول الأخرى إلى أن تحذو
        
    • الدولَ الأخرى على الاستفادة من
        
    • الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات
        
    • الدول الأخرى على أن تحذوا
        
    • الدول الأخرى على أن تفعل الشيء
        
    • الدول الأخرى علي أن
        
    • الدول الأخرى أن تحذو
        
    • الدول الأخرى لأن تحذو
        
    Nous invitons tous les autres États à faire de même. UN ونحث الدول الأخرى على أن تحذو نفس الحذو.
    Nous encourageons les autres États à faire de même. UN ونحن نشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذونا.
    Au niveau international, l'Égypte a signé 11 conventions sur le terrorisme international ou y a adhéré et elle engage tous les autres États à faire de même. UN وعلى الصعيد الدولي، وقعت مصر وانضمت إلى 11 اتفاقية لمكافحة الإرهاب الدولي وحثت جميع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Nous invitons tous les autres États à faire de même. UN وندعو جميع الدول الأخرى إلى أن تحذو حذونا.
    Il se félicite de la mise en œuvre du Plan d'action de l'AIEA sur la sûreté du transport de matières radioactives, loue les États qui utilisent l'exercice d'évaluation de la sûreté du transport mis au point par l'Agence et encourage les autres États à faire de même et à améliorer leurs pratiques en matière de transport. UN وترحب المجموعة بتنفيذ خطة عمل الوكالة المتعلقة بأمان نقل المواد المشعة، وتشيد بالدول التي ما برحت تستعين بخدمات التقييم التي توفرها الوكالة، كما تشجع الدولَ الأخرى على الاستفادة من هذه الخدمات وعلى تحسين ممارسات النقل.
    Il tient également à remercier les États qui lui ont adressé une invitation et engage les autres États à faire de même. UN ويود أيضاً أن يشكر الدول التي وجهت دعوات إلى القيام بزيارات قطرية، ويحث الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    La délégation des États-Unis engage les autres États à faire de même. UN وختم حديثه بالقول إن وفده يشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذو بلده.
    À ce propos, il profite de l'occasion pour remercier la délégation du Brésil pour avoir proposé de tenir des consultations à l'heure du déjeuner et encourage les autres États à faire de même. UN وفي هذا الصدد أعرب عن تقديره لوفد البرازيل لما اقترحه من عقد مشاورات وقت الغداء، وشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوه.
    L'Argentine a récemment communiqué les informations requises à cet égard et elle encourage les autres États à faire de même. UN وقد أحالت الأرجنتين مؤخرا المعلومات المطلوبة في هذا الصدد، وهي وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Bien que certaines questions difficiles subsistent, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande feront tout leur possible pour que ces importantes négociations soient menées à bonne fin et nous encourageons les autres États à faire de même. UN ورغم أنه لا يزال هناك بعض المسائل التي تنطوي على تحديات، ستقوم كندا وأستراليا ونيوزيلندا بكل ما في وسعها لاختتام هذه المفاوضات الهامة بنجاح، ونحن نشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذونا.
    Le Gouvernement indonésien a pris des mesures afin d'intégrer une perspective sexospécifique en légiférant et en faisant appliquer les lois pertinentes et encourage les autres États à faire de même. UN وذكرت أن حكومتها قد خطت خطوات لمراعاة القضايا النسائية، وذلك بسن وإنفاذ تشريعات مناسبة، وأنها تود أن تشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Dans ce contexte, nous sommes résolus à poursuivre nos efforts pour les contrer efficacement, et nous invitons vivement les autres États à faire de même, en réponse à l'appel lancé en ce sens par l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، نلتزم بالمثابرة على بذل الجهود من أجل عكس مسارها بصورة فعالة، ونحث الدول الأخرى على أن تحذو حذونا، على النحو الذي تطالب به الجمعية العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    Malheureusement, le nombre de réponses à la demande d'informations formulées par le Secrétaire général au titre de cette résolution a jusqu'ici été décevant. La délégation du Royaume-Uni, avec un certain retard, vient juste de présenter sa propre réponse et elle engage les autres États à faire de même. UN وأعربت عن أسفها لأن عدد الردود على طلب الأمين العام الحصول على معلومات بموجب ذلك القرار يُعدّ حتى الآن مخيباً للآمال؛ مشيرة إلى أن وفد بلدها قد قام للتو، وبعد بعض التأخير، بتقديم رده، وحثت الدول الأخرى على أن تحذو حذوه.
    À cet égard, le représentant de la Palestine se félicite des initiatives pris par de nombreux pays pour étiqueter les produits israéliens provenant des colonies comme tels et encourage les autres États à faire de même. UN وفي هذا الصدد، رحب بمبادرات كثير من الدول بالبدء في وضع علامات على منتجات المستوطنات الإسرائيلية تبين منشأها، وشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Le Secrétaire général pourrait établir une liste des États appliquant déjà le principe de la personnalité active en ce qui concerne leurs nationaux fonctionnaires et experts en mission afin d'encourager les autres États à faire de même. UN ويمكن للأمين العام إعداد قائمة بالدول التي تطبق بالفعل مبدأ الشخصية الفاعلة فيما يختص بموظفيها وخبرائها الموفدين في بعثات، بغرض تشجيع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    18. Demande aux États parties à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de s'acquitter de leur obligation d'engager des poursuites contre les auteurs présumés d'actes de torture ou de les extrader, et encourage les autres États à faire de même, considérant qu'il faut lutter contre l'impunité; UN " 18 - تهيب بالدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تفي بالتزامها بتقديم من يدعى أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب إلى المحاكمة أو بتسليمهم، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، واضعة في اعتبارها ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب؛
    La Croatie sera encore cette année l'un des auteurs du projet de résolution à ce sujet et elle engage les autres États à faire de même. UN وستشارك كرواتيا مرة أخرى هذا العام في تقديم مشروع القرار هذا، وتدعو الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Il se félicite de la mise en œuvre du plan d'action de l'AIEA sur la sûreté du transport de matières radioactives, loue les États qui utilisent l'exercice d'évaluation de la sûreté du transport mis au point par l'Agence et encourage les autres États à faire de même et à améliorer leurs pratiques en matière de transport. UN وترحب المجموعة بتنفيذ خطة عمل الوكالة المتعلقة بأمان نقل المواد المشعة، وتشيد بالدول التي ما برحت تستعين بخدمات تقييم النقل التي توفرها الوكالة، وتشجع الدولَ الأخرى على الاستفادة من تلك الخدمات وتحسين ممارسات النقل.
    11. Note avec satisfaction les mesures prises par les États qui ont accordé à leurs institutions nationales plus d'autonomie et d'indépendance, notamment en leur conférant des pouvoirs d'enquête ou en renforçant ces pouvoirs, et encourage les autres États à faire de même ; UN 11 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال الذاتي والاستقلالية، بوسائل من بينها تكليفها بالقيام بدور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مماثلة؛
    L’Ouganda examine les instruments qu’il n’a pas encore ratifiés en vue d’y devenir partie et il engage les autres États à faire de même. UN وأضافت أن أوغندا تعكف على دراسة الصكوك التي لم تصدق بعد عليها بقصد الانضمام طرفا إليها وتحث الدول الأخرى على أن تحذوا حذوها.
    M. Scott se félicite du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies, qui a su galvaniser la lutte entreprise contre le menace du terrorisme international. L'Australie continuera à œuvrer énergiquement à ses côtés et ailleurs, et elle encourage les autres États à faire de même. UN ثم أعرب عن الترحيب بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في حشد الإجراءات الدولية لمكافحة التهديد المتواصل الذي يشكله الإرهاب الدولي قائلا إن أستراليا سوف تواصل بفعالية أعمالها ضمن إطار المنظمة وفي سائر المواقع الأخرى لهذه الغاية مع تشجيع الدول الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    Son gouvernement continue de respecter un moratoire sur les essais nucléaires et encourage les autres États à faire de même. UN وقالت إن حكومتها مازالت تحترم الحظر المفروض علي التجارب النووية، وشجعت الدول الأخرى علي أن تنحو نحوها.
    Nous invitons également les autres États à faire de même afin que les munitions à fragmentation puissent finalement être éliminées. UN كما نناشد جميع الدول الأخرى أن تحذو حذوها بحيث يتم القضاء على الذخائر العنقودية في نهاية المطاف.
    Cela étant, la Pologne adoptera toutes les mesures nécessaires pour la ratifier rapidement et encourage les autres États à faire de même. UN ومراعاة لذلك، ستتخذ بولندا جميع الخطوات اللازمة للإسراع بالتصديق عليها وتشجع الدول الأخرى لأن تحذو حذوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus