"les avantages et" - Traduction Français en Arabe

    • مزايا
        
    • الفوائد أو
        
    • لمزايا
        
    • فإن فوائد
        
    • إيجابيات
        
    • الحجج المؤيدة
        
    • ولا تختلف المنافع والتحديات
        
    • وفوائده
        
    • الفوائد وأن
        
    • المزايا والفوائد
        
    • بيان جدوى
        
    • الفوائد والتكاليف
        
    • فوائد هذه
        
    • وسلبياتها
        
    Selon un autre point de vue, il fallait replacer cette question dans un contexte concret et examiner les avantages et les inconvénients des différentes options. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن المسألة ينبغي أن توضع في سياق عملي وأنه ينبغي مناقشة مزايا وعيوب مختلف الخيارات.
    les avantages et points faibles ainsi que les limites des différentes démarches d'évaluation de ces mesures ont été débattues. UN ونوقشت في سياق الوحدة مزايا النُهُج المختلفة لتقييم التخفيف وحدودها وأوجه قصورها.
    En deuxième lieu, nous pensons qu'il est temps d'examiner les avantages et inconvénients d'un programme de travail simplifié qui reposerait sur une proposition concrète. UN ثانياً، نرى أنه آن الأوان لمناقشة مزايا وعيوب برنامج عمل مبسط يستند إلى مقترح ملموس.
    Il lui semble anormal sur le plan juridique qu'une discrimination puisse être établie selon le lieu d'affectation alors que les avantages et les inconvénients attachés à chaque cas de figure n'ont pas été mentionnés au moment du recrutement, et elle aimerait avoir l'avis du Conseiller juridique sur ce point. UN وقالت إن التمييز على أساس مكان العمل قانون سيء عندما لا يكـون هناك في التعيين اﻷولي ما ينص على الفوائد أو اﻷضرار التي تترتب على ذلك، وطلبت سماع وجهات نظر المستشار القانوني بشأن هذا الموضوع.
    les avantages et les inconvénients relatifs des différentes options concernant la fonction d'examen sont récapitulés ci-après. UN ويرد فيما يلي موجز لمزايا وعيوب بدائل الاستعراض الفردي.
    Comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    L'Administration s'est engagée à examiner les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à inclure plus systématiquement une clause de retard dans les conditions qu'elle négocie avec les fournisseurs. UN ووعدت اﻹدارة بالنظر في إيجابيات وسلبيات تطبيق حكم العقوبة على نطاق أوسع في مناقشات مقبلة.
    les avantages et inconvénients de chaque option peuvent ainsi être évalués à l'aune des quatre critères suivants : UN وبالتالي يمكن تقييم مزايا وعيوب كل خيار استنادا إلى المعايير الأربعة التالية:
    Il passe également en revue les avantages et les inconvénients des vérifications manuelles et informatisées. UN ويستعرض أيضا مزايا وعيوب التحرير اليدوي والتحرير بمساعدة الحاسوب.
    Il faudrait en analyser les avantages et les inconvénients sachant que les projets doivent atteindre leurs buts initiaux et contribuer à réduire la vulnérabilité mais aussi que le soutien des organismes d'exécution doit être le plus efficace possible. UN وسُلط الضوء على ضرورة تقييم مزايا هذا النهج وعيوبه في ضوء الحاجة لأن تحقق المشاريع النتائج المرجوة وتسهم في الحد من القابلية للتأثر مع ضمان تقديم الوكالات أفضل ما لديها من دعم.
    les avantages et inconvénients des options sont donc étudiées à la lumière des considérations d'ordre général en la matière. UN ولذلك، يجري تحليل مزايا الخيارات وعيوبها في ضوء الاعتبارات العامة التي تنطبق عليها.
    les avantages et les inconvénients des options sont donc analysés dans le présent rapport à la lumière des considérations générales applicables. UN وبالتالي، يتم تحليل مزايا وعيوب الخيارات في هذا التقرير في ضوء الاعتبارات العامة المنطبقة عليها.
    Elles sont présentées dans le tableau 2 montrant les avantages et inconvénients de chacune d'entre elles. UN وترد هذه الخيارات في الجدول 2 الذي يبين مزايا وعيوب كل من الخيارات المختلفة.
    Elle a examiné les avantages et inconvénients de chaque moyen actuellement disponible pour conserver ses informations sur la base de ces critères. UN ونظرت اللجنة في مزايا وعيوب كل من الوسائل المتاحة حالياً لصون سجلاتها وفقاً لهذه المعايير.
    Sur la base de ce principe de la responsabilité collective, on a défini des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès de manière à rendre compte non seulement des activités du Secrétariat mais aussi des réalisations du sous-programme dans son ensemble en considérant les avantages et les progrès qui en résultent pour les bénéficiaires visés. UN 37 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد أو التغييرات الإيجابية للمستفيدين منه المقصودين.
    Enfin, les pays devaient mieux comprendre les avantages et les risques éventuels de l'économie verte. UN وأخيرا، تحتاج البلدان إلى فهم أفضل لمزايا الاقتصاد الأخضر ومخاطره المحتملة.
    Comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    L'Administration s'est engagée à examiner les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à inclure plus systématiquement une clause de retard dans les conditions qu'elle négocie avec les fournisseurs. UN ووعدت الادارة بالنظر في إيجابيات وسلبيات تطبيق حكم العقوبة على نطاق أوسع في مناقشات مقبلة.
    À cet effet, le Groupe a décidé de considérer et d'énumérer simplement les avantages et les inconvénients liés à chaque option. UN وآثر الفريق أن يفعل ذلك بالاكتفاء باستعراض الحجج المؤيدة و الحجج المعارضة المرتبطة بكل خيار وإدراجها في قائمة.
    les avantages et les inconvénients de l'entreposage multilatéral sont tout à fait comparables à ceux du stockage multilatéral. UN ولا تختلف المنافع والتحديات في عمليتي الخزن والتخلص المتعدد الجنسيات.
    1. Faire mieux connaître l'importance, les avantages et les difficultés de la coopération sur les questions relatives à l'eau; UN ١ - إذكاء الوعي بأهمية التعاون في المسائل المتصلة بالمياه وفوائده وما ينطوي عليه من تحديات.
    Il fallait maintenant redistribuer les avantages et rechercher l'équité, alors que la solidarité était au plus bas. UN وعلى المجتمع اﻵن أن يعيد توزيع الفوائد وأن يتوخى اﻹنصاف مع أن مستوى التضامن القائم حاليا هو أدنى مستوى شهده المجتمع حتى اﻵن.
    Conformément à ce mandat, les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé l'attachement du Mouvement des pays non alignés à une Commission de consolidation de la paix efficace et effective qui utiliserait à fond les avantages et les bénéfices découlant de la diversité de ses membres. UN 79 - تنفيذا لهذه المهمة أكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً التزام حركة عدم الانحياز تجاه لجنة فاعلة تتسم بالكفاءة لبناء السلام، تحقق الاستفادة الكاملة من المزايا والفوائد الناجمة عن التنوع في تشكيلها.
    Il s'agira en particulier d'examiner les dossiers énonçant les avantages et les inconvénients de chacun de ces bureaux qui avaient été approuvés lors de leur création. UN وسيشمل هذا التقييم تركيزا حصريا على استعراض بيان جدوى واضح قُدِّم وتمت الموافقة عليه في وقت إنشاء المكتب.
    L'incertitude liée à la quantification des effets qu'auraient les avantages et les coûts se rattachant à l'interdiction compliquait la détermination de sa rentabilité socio-économique . UN كما أن عدم اليقين المرتبط بتحديد آثار الفوائد والتكاليف قد جعل من الصعب تحديد الربحية الاجتماعية والاقتصادية للحظر.
    Cette approche permettrait de mieux faire comprendre aux hydrologues qui utilisaient des produits satellitaires les avantages et les limites de ces produits. UN فبالأخذ بهذا النهج، يمكن إطلاع المختصين في الهيدرولوجيا، الذين يستخدمون النواتج الساتلية، على فوائد هذه النواتج ومواطن قصورها.
    les avantages et les inconvénients des recommandations devaient être analysés minutieusement avant que des négociations intergouvernementales ne conduisent à des décisions opérationnelles. UN وينبغي دراسة إيجابيات التوصيات وسلبياتها دراسة تامة قبل أن تؤدي المفاوضات الحكومية الدولية إلى اتخاذ قرارات عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus